Текст 28

तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् ।
गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥
там а̄йа̄нтам абхипретйа
брахма̄варта̄т праджа̄х̣ патим
гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣
пратйудӣйух̣ прахаршита̄х̣
там — его; а̄йа̄нтам — который прибывал; абхипретйа — узнав; брахма̄варта̄т — из Брахмаварты; праджа̄х̣ — его подданные; патим — своего повелителя; гӣта — песнями, славословиями и игрой на музыкальных инструментах; пратйудӣйух̣ — вышли, чтобы приветствовать; прахаршита̄х̣ — ликующие.

Перевод:

Услышав о прибытии царя, его подданные несказанно обрадовались и вышли к воротам Брахмаварты, чтобы песнями, славословиями и игрой на музыкальных инструментах приветствовать возвращение своего повелителя.

Комментарий:

У жителей царской столицы существует обычай встречать царя, когда тот возвращается из путешествия. Описание аналогичной сцены можно найти, читая о том, как после окончания битвы на Курукшетре Кришна вернулся в Двараку. Тогда у городских ворот Его встречали представители всех классов и сословий общества. В те далекие времена столицы царств окружали крепостные стены с несколькими воротами, через которые можно было войти в город. В Дели до сих пор сохранились старые городские ворота; такие ворота есть также в некоторых других старинных городах, и к ним стекались горожане, чтобы приветствовать царя. В данном случае жители Бархишмати, столицы Брахмаварты, царства Сваямбхувы, тоже облачились в красивые одежды и вышли приветствовать императора, держа в руках флаги, гирлянды и музыкальные инструменты.
Следующие материалы:

Текст 29-30

बर्हिष्मती नाम पुरी सर्वसम्पत्समन्विता ।
न्यपतन् यत्र रोमाणि यज्ञस्याङ्गं विधुन्वत: ॥ २९ ॥
कुशा: काशास्त एवासन् शश्वद्धरितवर्चस: ।
ऋषयो यै: पराभाव्य यज्ञघ्नान् यज्ञमीजिरे ॥ ३० ॥
бархишматӣ на̄ма пурӣ
сарва-сампат-саманвита̄
нйапатан йатра рома̄н̣и
йаджн̃асйа̄н̇гам̇ видхунватах̣

куш́а̄х̣ ка̄ш́а̄с та эва̄сан
ш́аш́вад-дхарита-варчасах̣
р̣шайо йаих̣ пара̄бха̄вйа
йаджн̃а-гхна̄н йаджн̃ам ӣджире
бархишматӣ — Бархишмати; на̄ма — назван; пурӣ — город; сарва — всевозможных богатств; саманвита̄ — полный; нйапатан — упали; йатра — куда; рома̄н̣и — волоски; йаджн̃асйа — Господа Вепря; ан̇гам — Его тела; видхунватах̣ — стряхивая; куш́ах̣ — трава куш́а; эва — безусловно; а̄сан — стали; ш́аш́ват — вечнозеленой; варчасах̣ — цветом; р̣шайах̣ — мудрецы; йаих̣ — с помощью которой; пара̄бха̄вйа — побеждающему; йаджн̃а — тех, кто мешал им проводить жертвоприношения; йаджн̃ам — Господу Вишну; ӣджире — они поклонялись.

Перевод:

Город Бархишмати, который славился своими богатствами, был назван так потому, что на то место, где он стоял, некогда упал волос Господа Вишну, воплотившегося в образе Вепря. Когда Господь отряхивался от воды, этот волос упал на землю и превратился в стебли вечнозеленой травы куш́а и ка̄ш́а [другая разновидность травы, из которой плетут циновки]; великие мудрецы использовали эти травы в обрядах поклонения Господу Вишну, после того как Он одержал победу над демонами, которые мешали им совершать жертвоприношения.

Комментарий:

Любое место, непосредственно связанное с Верховным Господом, называют питха-стханой. Бархишмати, столица Сваямбхувы Ману, была почитаема всеми не за свои богатства, а потому, что стояла на том месте, куда упал волос Господа Варахи. Впоследствии волос Господа превратился в вечнозеленую траву, и мудрецы использовали ее при поклонении Господу, после того как Он убил демона Хираньякшу. Слово йаджн̃а значит «Вишну, Верховная Личность Бога». В «Бхагавад-гите» карма определяется как йаджн̃а̄ртха. Йаджн̃а̄ртха-карма — это деятельность, направленная на удовлетворение Вишну. Действуя ради удовлетворения собственных чувств или достижения каких-либо других целей, живое существо запутывается в сетях кармических реакций. Тот, кто хочет освободиться от рабства кармы, должен все делать только ради удовлетворения Вишну, или Ягьи. В столице Сваямбхувы Ману, Бархишмати, эти обряды совершали великие мудрецы и святые.

Текст 31

कुशकाशमयं बर्हिरास्तीर्य भगवान्मनु: ।
अयजद्यज्ञपुरुषं लब्धा स्थानं यतो भुवम् ॥ ३१ ॥
куш́а-ка̄ш́амайам̇ бархир
а̄стӣрйа бхагава̄н манух̣
айаджад йаджн̃а-пурушам̇
лабдха̄ стха̄нам̇ йато бхувам
куш́а — из травы куш́а; бархих̣ — циновка; а̄стӣрйа — разостлав; бхагава̄н — тот, на чью долю выпала великая удача; манух̣ — Сваямбхува Ману; айаджат — поклонялся; йаджн̃а — Господу Вишну; лабдха̄ — получил; стха̄нам — обитель; йатах̣ — от которого; бхувам — землю.

Перевод:

Расстелив на земле циновки из травы куш́а и ка̄ш́а, Ману начал поклоняться Господу, Личности Бога, по чьей милости он стал правителем всего земного шара.

Комментарий:

Ману является прародителем человечества. Английское слово ман (человек) и санскритское манушйа происходят от слова ману. Богатым людям этого мира следует брать пример с Ману, который считал свое царство и все свои сокровища даром Верховной Личности Бога и потому постоянно занимался преданным служением Господу. Идя по стопам Ману, его потомки, в особенности люди состоятельные и преуспевающие, должны считать все свои богатства даром Верховной Личности Бога. Эти богатства необходимо использовать в служении Господу — на проведение жертвоприношений, совершаемых для того, чтобы умилостивить Его. Это единственное, на что следует употреблять свои богатства. Без милости Верховного Господа невозможно разбогатеть, родиться в знатной семье или получить красивую внешность и хорошее образование. Поэтому те, кто наделен этими дарами, в знак благодарности должны поклоняться Господу и приносить Ему в жертву все, что получили от Него. Когда люди одной семьи, нации или целого общества выражают Господу свою признательность, место, где они живут, превращается в Вайкунтху, и оттуда уходят три вида страданий, существующих в материальном мире. В современную эпоху миссия движения сознания Кришны состоит в том, чтобы убедить каждого в необходимости признать верховную власть Господа Кришны; чем бы ни владел человек, он должен считать все свои достояния даром Господа. Поэтому долг каждого из нас — заниматься преданным служением в сознании Кришны. Тот, кто хочет стать счастливым и установить мир в своей семье, стране или на всей земле, должен проповедовать преданное служение, стремясь доставить удовольствие Верховному Господу.