Текст 12

उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते ।
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
удйатасйа хи ка̄масйа
пратива̄до на ш́асйате
апи нирмукта-сан̇гасйа
ка̄ма-рактасйа ким̇ пунах̣
удйатасйа — что пришло само; хи — действительно; ка̄масйа — материального желания; пратива̄дах̣ — отказ; на — не; ш́асйате — заслуживает похвалы; апи — даже; нирмукта — того, кто избавился; сан̇гасйа — от привязанностей; ка̄ма — к чувственным удовольствиям; рактасйа — того, кто привязан; ким — гораздо менее.

Перевод:

Отказываться от того, что само идет в руки, не следует даже тому, кто полностью избавился от всех привязанностей, не говоря уже о тех, кто привязан к чувственным удовольствиям.

Комментарий:

В материальной жизни каждый стремится удовлетворять свои чувства; поэтому тот, кто получает объект чувственных удовольствий, не прилагая к этому никаких усилий, не должен отказываться от него. Кардама Муни не стремился к чувственным наслаждениям, но тем не менее хотел жениться и молил Господа послать ему достойную жену. Сваямбхуве Ману это было известно, поэтому он старался убедить Кардаму Муни, как бы говоря ему: «Ты мечтал о достойной жене, такой, как моя дочь, и вот теперь она перед тобой. Ты должен принять ее и не отказываться от того, что принесли тебе твои молитвы».
Следующие материалы:

Текст 13

य उद्यतमनाद‍ृत्य कीनाशमभियाचते ।
क्षीयते तद्यश: स्फीतं मानश्चावज्ञया हत: ॥ १३ ॥
йа удйатам ана̄др̣тйа
кӣна̄ш́ам абхийа̄чате
кшӣйате тад-йаш́ах̣ спхӣтам̇
ма̄наш́ ча̄ваджн̃айа̄ хатах̣
йах̣ — который; удйатам — дар; ана̄др̣тйа — отвергая; кӣна̄ш́ам — у скупца; абхийа̄чате — просит; кшӣйате — теряет; тат — свою; йаш́ах̣ — известность и славу; спхӣтам — широкую; ма̄нах̣ — честь; ча — и; аваджн̃айа̄ — из за пренебрежительного отношения; хатах̣ — разрушенная.

Перевод:

Человек, который отвергает то, что само идет к нему в руки, а затем просит милостыню у скупца, теряет былую славу, и люди начинают презирать его, уязвляя своим пренебрежением его гордость.

Комментарий:

В ведическом обществе при заключении брака отец сам предлагал свою дочь достойному жениху. Такой брак считался очень престижным. Юноше не полагалось самому идти к отцу девушки и просить у него ее руки. Считалось, что подобные действия наносят ущерб репутации молодого человека. Зная о том, что Кардама Муни хотел жениться на достойной девушке, Сваямбхува Ману старался убедить мудреца: «Я предлагаю тебе ту жену, о которой ты мечтал. Не отвергай моего предложения, иначе ты, нуждаясь в жене, будешь вынужден искать ее в другом месте, у кого-то другого, кто может обойтись с тобой не столь учтиво, и тогда тебе придется изведать позор унижения».
Другая особенность этого эпизода заключается в том, что, хотя Сваямбхува Ману был императором, он пришел предложить свою добродетельную дочь в жены бедному брахману. У Кардамы Муни не было ничего — он жил в лесу как отшельник, но при этом он был человеком высокой культуры. Следовательно, предлагая свою дочь кому-либо в жены, необходимо прежде всего учитывать уровень культуры будущего мужа и качества, которыми он обладает, а не его богатство или другие материальные факторы.

Текст 14

अहं त्वाश‍ृणवं विद्वन् विवाहार्थं समुद्यतम् ।
अतस्त्वमुपकुर्वाण: प्रत्तां प्रतिगृहाण मे ॥ १४ ॥
ахам̇ тва̄ш́р̣н̣авам̇ видван
вива̄ха̄ртхам̇ самудйатам
атас твам упакурва̄н̣ах̣
пратта̄м̇ пратигр̣ха̄н̣а ме
ахам — я; тва̄ — ты; аш́р̣н̣авам — слышал; видван — о мудрец; вива̄ха — жениться; самудйатам — собираешься; атах̣ — поскольку; твам — ты; упакурва̄н̣ах̣ — не давал обет безбрачия на всю жизнь; пратта̄м — предложенное; пратигр̣ха̄н̣а — прими, пожалуйста; ме — меня.

Перевод:

Сваямбхува Ману продолжал: О мудрец, до меня дошел слух, что ты собираешься жениться. Так прими же руку моей дочери, которую я предлагаю тебе, поскольку знаю, что ты не давал обет безбрачия на всю жизнь.

Комментарий:

Основным принципом брахмачарьи является половое воздержание. Есть два вида брахмачари. Одних называют найштхика-брахмачари — это те, кто дал обет безбрачия на всю жизнь, а другие, упакурвана-брахмачари, соблюдают обет безбрачия лишь до определенного возраста. Такой брахмачари может хранить целомудрие, например, до двадцати пяти лет, а затем с разрешения духовного учителя вступить в брак. Брахмачарья — это период ученичества, первый из духовных укладов жизни, и главным принципом брахмачарьи является целомудрие. Брахмачари, в отличие от семейного человека, не может позволить себе предаваться чувственным удовольствиям или вести половую жизнь. Сваямбхува Ману попросил Кардаму Муни взять в жены его дочь, поскольку Кардама не давал обета найштхика-брахмачарьи. Он хотел жениться, и сейчас перед ним стояла достойная девушка, которая принадлежала к знатному царскому роду.