Текст 4
Оригинал:
तस्यां स वै महायोगी युक्तायां योगलक्षणै: ।
ससर्ज कतिधा वीर्यं तन्मे शुश्रूषवे वद ॥ ४ ॥
Транскрипция:
тасйа̄м̇ са ваи маха̄-йогӣ
йукта̄йа̄м̇ йога-лакшан̣аих̣
сасарджа катидха̄ вӣрйам̇
тан ме ш́уш́рӯшаве вада
Синонимы:
тасйа̄м — в ней; сах̣ — Кардама Муни; ваи — действительно; маха̄ — великий йог мистик; йукта̄йа̄м — наделенной; йога — восьмью признаками совершенства йоги; катидха̄ — сколько раз; вӣрйам — потомка; тат — этот рассказ; ме — мне; ш́уш́рӯшаве — жаждущему услышать; вада — поведай.
Перевод:
Сколько детей зачал этот великий йог в лоне царевны, которая была наделена восьмью видами мистических совершенств? Прошу тебя, расскажи мне об этом, ибо я горю желанием услышать твой рассказ.
Комментарий:
В этом стихе Видура спрашивает Майтрею о мудреце Кардаме Муни, его жене Девахути и об их детях. Здесь сказано, что Девахути достигла совершенства в мистической йоге. Практика йоги состоит из восьми ступеней: 1) обуздания чувств, 2) строгого соблюдения заповедей, 3) выполнения различных асан, 4) управления дыханием, 5) отвлечения чувств от объектов чувств, 6) сосредоточения ума, 7) медитации и 8) самоосознания. За самоосознанием идут следующие восемь ступеней совершенства, которые называют йога-сиддхами. Муж и жена, Кардама и Девахути, были йогами высокого класса; муж был маха-йогом, великим мистиком, а жена — йога-лакшаной, то есть йогом, достигшим определенной ступени совершенства. Вступив в брак, они произвели на свет несколько детей. В былые времена великие мудрецы и святые заводили детей только тогда, когда сами достигали совершенства; до этого они строго соблюдали обет целомудрия. Не соблюдая брахмачарьи (правил целибата) невозможно достичь духовного самоосознания и овладеть мистическими силами. В ведических писаниях мы нигде не найдем упоминания о том, что человек может продолжать погоню за чувственными удовольствиями, потакая своим прихотям и делая все, что ему заблагорассудится, и вместе с тем стать великим йогом, заплатив какому-нибудь шарлатану требуемую сумму денег.
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
रुचिर्यो भगवान् ब्रह्मन्दक्षो वा ब्रह्मण: सुत: ।
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
ручир йо бхагава̄н брахман
дакшо ва̄ брахман̣ах̣ сутах̣
йатха̄ сасарджа бхӯта̄ни
лабдхва̄ бха̄рйа̄м̇ ча ма̄навӣм
Синонимы:
ручих̣ — Ручи; йах̣ — который; бхагава̄н — досточтимый; брахман — о святой мудрец; дакшах̣ — Дакша; ва̄ — и; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; сутах̣ — сын; йатха̄ — таким образом; сасарджа — произвели; бхӯта̄ни — потомство; лабдхва̄ — взяв; бха̄рйа̄м — в жены; ча — и; ма̄навӣм — дочерей Сваямбхувы Ману.
Перевод:
О святой мудрец, расскажи мне, пожалуйста, о том, как досточтимые Ручи и сын Брахмы Дакша произвели на свет потомство, взяв в жены двух других дочерей Сваямбхувы Ману.
Комментарий:
Всех великих личностей, которые на заре творения производили на свет потомство, заселяя пустовавшую вселенную, называют Праджапати. Этот титул носит также Брахма и некоторые из его сыновей. Так называют Сваямбхуву Ману и Дакшу — еще одного сына Брахмы. У Сваямбхувы Ману было две дочери, Акути и Прасути. Праджапати Ручи взял в жены Акути, а Дакша женился на Прасути. Эти супружеские пары и их дети произвели на свет многочисленное потомство, которое заселило всю вселенную. Видура попросил Майтрею рассказать ему о том, как они производили на свет потомство на заре творения вселенной.
Текст 6
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
प्रजा: सृजेति भगवान् कर्दमो ब्रह्मणोदित: ।
सरस्वत्यां तपस्तेपे सहस्राणां समा दश ॥ ६ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
праджа̄х̣ ср̣джети бхагава̄н
кардамо брахман̣одитах̣
сарасватйа̄м̇ тапас тепе
сахасра̄н̣а̄м̇ сама̄ даш́а
Синонимы:
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; праджа̄х̣ — детей; ср̣джа — произвести на свет; ити — так; бхагава̄н — досточтимый; кардамах̣ — Кардама Муни; брахман̣а̄ — Господа Брахмы; удитах̣ — по воле; сарасватйа̄м — на берегу реки Сарасвати; тапах̣ — аскезы; тепе — совершал; сахасра̄н̣а̄м — тысяч; сама̄х̣ — лет; даш́а — десять.
Перевод:
Великий мудрец Майтрея ответил: Когда Брахма велел Кардаме Муни произвести на свет детей, досточтимый Кардама отправился на берег реки Сарасвати и в течение десяти тысяч лет совершал там суровые аскезы.
Комментарий:
Из этого стиха явствует, что, прежде чем достичь совершенства, Кардама Муни в течение десяти тысяч лет занимался медитацией. Известно также, что Валмики Муни провел в медитации около шестидесяти тысяч лет и только после этого стал совершенным йогом. Таким образом, достичь успеха в йоге могут лишь люди, которые живут очень долго, порядка ста тысяч лет; только они способны в совершенстве овладеть йогой. За более короткий срок достичь истинного совершенства в практике йоги просто невозможно. Соблюдение различных правил йоги, обуздание чувств и выполнение асан — это всего лишь начальные этапы йоги. Непонятно, как люди могут верить шарлатанам от йоги, которые утверждают, что, медитируя в течение пятнадцати минут каждый день, человек может достичь совершенства и слиться с Богом. Век, в который мы живем (Кали-юга), является веком лжи и раздоров. Все эти суррогатные методы не помогут человеку достичь совершенства в йоге. Чтобы подчеркнуть эту мысль, Веды трижды повторяют, что в век Кали калау на̄стй эва на̄стй эва на̄стй эва — нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути, кроме харер на̄ма, повторения святого имени Господа.