Текст 35
Оригинал:
अथ सम्प्रस्थिते शुक्ले कर्दमो भगवानृषि: ।
आस्ते स्म बिन्दुसरसि तं कालं प्रतिपालयन् ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
атха сампрастхите ш́укле
кардамо бхагава̄н р̣ших̣
а̄сте сма биндусараси
там̇ ка̄лам̇ пратипа̄лайан
Синонимы:
атха — тогда; сампрастхите — после ухода Господа; кардамах̣ — Кардама Муни; бхагава̄н — необыкновенно могущественный; р̣ших̣ — мудрец; а̄сте — остался; бинду — на берегу озера Бинду саровара; там — того; ка̄лам — времени; пратипа̄лайан — ожидая.
Перевод:
После ухода Господа великий мудрец Кардама остался на берегу озера Бинду-саровара, ожидая наступления того времени, о котором говорил Господь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
मनु: स्यन्दनमास्थाय शातकौम्भपरिच्छदम् ।
आरोप्य स्वां दुहितरं सभार्य: पर्यटन्महीम् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
манух̣ сйанданам а̄стха̄йа
ш́а̄такаумбха-париччхадам
а̄ропйа сва̄м̇ духитарам̇
са-бха̄рйах̣ парйат̣ан махӣм
Синонимы:
манух̣ — Сваямбхува Ману; сйанданам — на колесницу; а̄стха̄йа — взойдя; ш́а̄такаумбха — золотое; париччхадам — покрытие; а̄ропйа — усадив; сва̄м — свою; духитарам — дочь; са — вместе с женой; парйат̣ан — путешествуя по всему; махӣм — земному шару.
Перевод:
Между тем Сваямбхува Ману и его жена взошли на инкрустированную золотом колесницу. Усадив туда свою дочь, они пустились в путь, намереваясь объехать всю землю.
Комментарий:
Будучи владыкой всего мира, император Ману мог бы поручить найти подходящего мужа для царевны кому-нибудь из своих приближенных. Но, как всякий отец, он любил свою дочь, поэтому в поисках достойного жениха для нее он сам покинул пределы государства на золотой колеснице, взяв с собой только свою жену.
Текст 37
Оригинал:
तस्मिन् सुधन्वन्नहनि भगवान् यत्समादिशत् ।
उपायादाश्रमपदं मुने: शान्तव्रतस्य तत् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
тасмин судханванн ахани
бхагава̄н йат сама̄диш́ат
упа̄йа̄д а̄ш́рама-падам̇
мунех̣ ш́а̄нта-вратасйа тат
Синонимы:
тасмин — в тот; су — о великий лучник Видура; ахани — в день; бхагава̄н — Господь; йат — который; сама̄диш́ат — предсказал; упа̄йа̄т — он добрался; а̄ш́рама — до святой обители; мунех̣ — мудреца; ш́а̄нта — закончил совершать; вратасйа — свои аскезы; тат — тот.
Перевод:
О Видура, они добрались до обители мудреца как раз тогда, когда он закончил совершать аскезы. Это случилось в тот самый день, который был предсказан Господом.
Комментарий:
[]