Текст 28

समाहितं ते हृदयं यत्रेमान् परिवत्सरान् ।
सा त्वां ब्रह्मन्नृपवधू: काममाशु भजिष्यति ॥ २८ ॥
сама̄хитам̇ те хр̣дайам̇
йатрема̄н париватсара̄н
са̄ тва̄м̇ брахман нр̣па-вадхӯх̣
ка̄мам а̄ш́у бхаджишйати
сама̄хитам — было устремлено; те — твое; хр̣дайам — сердце; йатра — к которой; има̄н — в течение всех этих; париватсара̄н — лет; са̄ — она; тва̄м — тебе; брахман — о брахман; ка̄мам — как ты хочешь; а̄ш́у — очень скоро; бхаджишйати — будет служить.

Перевод:

Эта царевна, о святой мудрец, — именно та девушка, о которой ты долгие годы мечтал в глубине своего сердца. Очень скоро она станет твоей женой и будет служить тебе так, как твоей душе будет угодно.

Комментарий:

Господь исполняет все самые сокровенные желания преданного, поэтому, обращаясь к Кардаме Муни, Он сказал: «Девушка, которая станет твоей женой — царевна, дочь императора Сваямбхувы, поэтому она является для тебя самой подходящей партией». Только по милости Бога мужчина может получить хорошую жену, такую, о какой он мечтает. Точно так же, только по милости Господа девушка получает того мужа, которого желает ее сердце. Вот почему говорится, что если каждое свое начинание в материальном мире человек будет сопровождать молитвами Господу, прося Господа о помощи, то ему во всем будет сопутствовать удача и все его желания непременно исполнятся. Иначе говоря, при любых обстоятельствах мы должны искать прибежища у Верховной Личности Бога и во всем полагаться на Его милость. Человек предполагает, а Бог располагает. Поэтому исполнение своих желаний нужно доверить Верховной Личности Бога, и это будет самым мудрым решением. Кардама Муни мечтал только о жене, но, так как он был преданным Господа, Господь выбрал ему невесту, которая была царевной, дочерью великого императора. Таким образом Кардама получил жену, которая превзошла все его ожидания. Предоставив право выбора Верховному Господу, мы получим от Него такие благословения, о которых даже не смеем мечтать.
Кроме того, следует отметить, что Кардама Муни был брахманом, а император Сваямбхува — кшатрием. Из этого можно заключить, что межкастовые браки заключались даже в те далекие времена. По обычаю, брахман мог жениться на дочери кшатрия, но кшатрий не имел права взять в жены дочь брахмана. Из истории ведической цивилизации мы знаем, что, когда Шукрачарья предложил свою дочь Махарадже Яяти, царь сначала отказался от дочери брахмана; они смогли пожениться, только получив специальное разрешение от брахмана, отца невесты. Таким образом, межкастовые браки не были запрещены даже в давно минувшие времена, многие миллионы лет назад, но в ведическом обществе такие браки заключались на основе определенных принципов, которых придерживались все его члены.
Следующие материалы:

Текст 29

या त आत्मभृतं वीर्यं नवधा प्रसविष्यति ।
वीर्ये त्वदीये ऋषय आधास्यन्त्यञ्जसात्मन: ॥ २९ ॥
йа̄ та а̄тма-бхр̣там̇ вӣрйам̇
навадха̄ прасавишйати
вӣрйе твадӣйе р̣шайа
а̄дха̄сйантй ан̃джаса̄тманах̣
йа̄ — она; те — тобой; а̄тма — посеянное в ней; вӣрйам — семя; нава — девять дочерей; прасавишйати — родит; вӣрйе — с зачатыми тобой дочерьми; р̣шайах̣ — мудрецы; а̄дха̄сйанти — зачнут; ан̃джаса̄ — многочисленное; а̄тманах̣ — потомство.

Перевод:

Из твоего семени, помещенного в ее лоно, у нее родится девять дочерей, и зачатые тобой дочери в свой срок принесут великим мудрецам многочисленное потомство.

Комментарий:

[]

Текст 30

त्वं च सम्यगनुष्ठाय निदेशं म उशत्तम: ।
मयि तीर्थीकृताशेषक्रियार्थो मां प्रपत्स्यसे ॥ ३० ॥
твам̇ ча самйаг анушт̣ха̄йа
нидеш́ам̇ ма уш́аттамах̣
майи тӣртхӣ-кр̣та̄ш́еша
крийа̄ртхо ма̄м̇ прапатсйасе
твам — ты; ча — и; самйак — прилежно; анушт̣ха̄йа — исполняя; нидеш́ам — волю; ме — Мою; уш́аттамах̣ — полностью очистишь; майи — Мне; тӣртхӣ — отдавая; аш́еша — все; крийа̄ — действий; артхах̣ — плоды; ма̄м — Меня; прапатсйасе — ты достигнешь.

Перевод:

Прилежно исполняя Мою волю и посвящая Мне плоды всех своих действий, ты очистишь свое сердце и в конце концов вернешься ко Мне.

Комментарий:

В данном стихе особенно важными являются слова тӣртхӣ-кр̣та̄ш́еша-крийа̄ртхах̣. Тӣртха — это святое место, где делают пожертвования. В былые времена люди отправлялись в святые места и щедро раздавали там милостыню. Эта традиция жива и поныне, вот почему Господь говорит: «Чтобы освятить свою деятельность и ее плоды, ты будешь все жертвовать Мне». Это подтверждается и в «Бхагавад-гите»: «Что бы ты ни делал, что бы ни ел и ни приносил в жертву, плоды всех своих действий ты должен отдавать Мне и только Мне». В другом стихе «Бхагавад-гиты» Господь говорит: «Я наслаждаюсь плодами всех жертвоприношений, аскез и всего, что делается на благо общества или человечества». Поэтому, что бы мы ни делали, заботясь о благе своей семьи, общества, страны или всего человечества, — все нужно делать в сознании Кришны. Это указание получил от Господа Кардама Муни. Приветствуя Нараду Муни, Махараджа Юдхиштхира сказал: «Своим присутствием ты освящаешь любое место, ибо в твоем сердце вечно пребывает Сам Господь». Подобно этому, если мы будем действовать в сознании Кришны в соответствии с указаниями Господа и Его представителя, то каждое наше действие будет освящено Господом. Таков смысл указания, которое Господь дал Кардаме Муни. Последовав совету Господа, он получил самую лучшую жену и самого замечательного сына, о чем мы узнаем из последующих стихов.