Текст 9
Оригинал:
विदुर उवाच
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
видура ува̄ча
праджа̄пати-патих̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарге праджа̄патӣн
ким а̄рабхата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рга-вит
праджа̄пати-патих̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарге праджа̄патӣн
ким а̄рабхата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рга-вит
Синонимы:
видурах̣ — Видура сказал; праджа̄пати — Господь Брахма; ср̣шт̣ва̄ — сотворив; праджа̄ — чтобы создать живые существа; праджа̄патӣн — Праджапати; ким — что; а̄рабхата — начал; ме — мне; брахман — о святой мудрец; прабрӯхи — расскажи; авйакта — знающий то, что неизвестно нам.
Перевод:
Видура сказал: О святой мудрец, поскольку тебе известно то, что неведомо нам, расскажи мне о том, как Брахма создавал живые существа, после того как сотворил прародителей живых существ, Праджапати.
Комментарий:
В этом стихе особенно важным является слово авйакта-ма̄рга-вит, что значит «тот, кто знает, что лежит за пределами нашего восприятия». Чтобы познать то, что находится за пределами нашего восприятия, необходимо обратиться к авторитетному духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности. Сами мы не в состоянии даже выяснить, кто является нашим отцом. Для этого нам необходимо обратиться к авторитету, которым в данном случае является наша мать. Аналогичным образом, все, что находится за пределами нашего восприятия, можно узнать только от авторитета — человека, который действительно обладает знанием. Первый авйакта-ма̄рга-вит, или авторитет в цепи ученической преемственности, — это Брахма, за ним следует Нарада. К той же цепи ученической преемственности принадлежит и Майтрея Риши, поэтому Видура тоже называет его авйакта-ма̄рга-вит. Каждый, кто принадлежит к цепи авторитетной ученической преемственности, знает то, что недоступно восприятию обыкновенных людей, и потому имеет право называться авйакта-ма̄рга-вит.
Следующие материалы: