Текст 6
Оригинал:
ता न: कीर्तय भद्रं ते कीर्तन्योदारकर्मण: ।
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
та̄ нах̣ кӣртайа бхадрам̇ те
кӣртанйода̄ра-карман̣ах̣
расаджн̃ах̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан
кӣртанйода̄ра-карман̣ах̣
расаджн̃ах̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан
Синонимы:
та̄х̣ — эти беседы; нах̣ — нам; кӣртайа — поведай; бхадрам — пусть придут к тебе все блага на свете; кӣртанйа — до́лжно воспевать; уда̄ра — благородные; карман̣ах̣ — деяния; раса — преданный, который способен наслаждаться нектарным вкусом; ках̣ — кто; ну — поистине; тр̣пйета — почувствует удовлетворение; хари — нектар повествований об играх Господа; пибан — вкушая.
Перевод:
О Сута Госвами, да сопутствует тебе удача! Поведай нам, пожалуйста, о великодушных и благословенных деяниях Господа. Какой преданный может пресытиться нектарными повествованиями об играх Господа?
Комментарий:
Преданные должны с благоговением слушать повествования об играх Господа, имеющих трансцендентную природу. Тот, кто действительно достиг трансцендентного уровня, никогда не пресыщается рассказами об играх Господа. Так, читая «Бхагавад-гиту», осознавшая себя душа никогда не чувствует пресыщения. Снова и снова перечитывая «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», преданный всякий раз обнаруживает в них новые грани и всегда получает огромное удовольствие от чтения этих трансцендентных произведений.
Следующие материалы: