16 px

Шримад-Бхагаватам 3.20.6

ता न: कीर्तय भद्रं ते कीर्तन्योदारकर्मण: ।
रसज्ञ: को नु तृप्येत हरिलीलामृतं पिबन् ॥ ६ ॥
та̄ нах̣ кӣртайа бхадрам̇ те
кӣртанйода̄ра-карман̣ах̣
расаджн̃ах̣ ко ну тр̣пйета
хари-лӣла̄мр̣там̇ пибан
та̄х̣ — эти беседы; нах̣ — нам; кӣртайа — поведай; бхадрам те — пусть придут к тебе все блага на свете; кӣртанйа — до́лжно воспевать; уда̄ра — благородные; карман̣ах̣ — деяния; раса-джн̃ах̣ — преданный, который способен наслаждаться нектарным вкусом; ках̣ — кто; ну — поистине; тр̣пйета — почувствует удовлетворение; хари-лӣла̄-амр̣там — нектар повествований об играх Господа; пибан — вкушая.

Перевод:

О Сута Госвами, да сопутствует тебе удача! Поведай нам, пожалуйста, о великодушных и благословенных деяниях Господа. Какой преданный может пресытиться нектарными повествованиями об играх Господа?

Комментарий:

Преданные должны с благоговением слушать повествования об играх Господа, имеющих трансцендентную природу. Тот, кто действительно достиг трансцендентного уровня, никогда не пресыщается рассказами об играх Господа. Так, читая «Бхагавад-гиту», осознавшая себя душа никогда не чувствует пресыщения. Снова и снова перечитывая «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», преданный всякий раз обнаруживает в них новые грани и всегда получает огромное удовольствие от чтения этих трансцендентных произведений.
Следующие материалы:
एवमुग्रश्रवा: पृष्ट ऋषिभिर्नैमिषायनै: ।
भगवत्यर्पिताध्यात्मस्तानाह श्रूयतामिति ॥ ७ ॥
эвам уграш́рава̄х̣ пр̣шт̣а
р̣шибхир наимиша̄йанаих̣
бхагаватй арпита̄дхйа̄тмас
та̄н а̄ха ш́рӯйата̄м ити
эвам — так; уграш́рава̄х̣ — Сута Госвами; пр̣шт̣ах̣ — услышав просьбу; р̣шибхих̣ — мудрецов; наимиша-айанаих̣ — собравшихся в лесу Наймиша; бхагавати — на Господе; арпита — сосредоточив; адхйа̄тмах̣ — свой ум; та̄н — им; а̄ха — сказал; ш́рӯйата̄м — выслушайте же; ити — так.

Перевод:

Услышав просьбу великих мудрецов, собравшихся в лесу Наймишаранья, сын Ромахаршаны, Сута Госвами, чей ум был поглощен трансцендентными играми Господа, произнес: Выслушайте же все, о чем я собираюсь вам рассказать.
सूत उवाच
हरेर्धृतक्रोडतनो: स्वमायया
निशम्य गोरुद्धरणं रसातलात् ।
लीलां हिरण्याक्षमवज्ञया हतं
सञ्जातहर्षो मुनिमाह भारत: ॥ ८ ॥
сӯта ува̄ча
харер дхр̣та-крод̣а-танох̣ сва-ма̄йайа̄
ниш́амйа гор уддхаран̣ам̇ раса̄тала̄т
лӣла̄м̇ хиран̣йа̄кшам аваджн̃айа̄ хатам̇
сан̃джа̄та-харшо муним а̄ха бха̄ратах̣
сӯтах̣ ува̄ча — Сута сказал; харех̣ — Господа; дхр̣та — который принял; крод̣а — вепря; танох̣ — тело; сва-ма̄йайа̄ — с помощью Своей божественной энергии; ниш́амйа — услышав; гох̣ — Земли; уддхаран̣ам — поднятие; раса̄тала̄т — со дна океана; лӣла̄м — развлечение; хиран̣йа̄кшам — демона Хираньякшу; аваджн̃айа̄ — небрежно; хатам — убил; сан̃джа̄та-харшах̣ — преисполнился ликования; муним — к мудрецу (Майтрее); а̄ха — произнес; бха̄ратах̣ — Видура.

Перевод:

Сута Госвами продолжал: Видура, потомок Бхараты, пришел в восторг от рассказа о Господе, который с помощью Своей божественной энергии принял облик вепря и развлечения ради поднял Землю со дна океана Гарбходака, а после этого играючи убил демона Хираньякшу. Выслушав этот рассказ, Видура обратился к мудрецу с такими словами.

Комментарий:

Здесь говорится, что Господь принял облик вепря с помощью Своей собственной энергии. Тело Господа отлично от тела обусловленной души. Обусловленная душа вынуждена воплощаться в определенном теле, подчиняясь высшей власти законов природы, однако в этом стихе ясно сказано, что Господь принял облик вепря не по принуждению какой-то внешней силы. То же самое подтверждает «Бхагавад-гита», где говорится, что, нисходя на землю, Господь принимает ту или иную форму с помощью Своей внутренней энергии. Таким образом, тело Господа не имеет ничего общего с материальной энергией. Теория майявади, согласно которой Брахман, принимая определенную форму, получает ее от майи, не имеет под собой никаких оснований, поскольку майя занимает подчиненное положение по отношению к Верховной Личности Бога. Обусловленные души находятся под властью майи, но сама майя подвластна Верховному Господу, что подтверждает «Бхагавад-гита». Майя действует под надзором Господа и не способна одолеть Его. Представления майявади о том, что живое существо суть Высшая Абсолютная Истина, покрытая майей, совершенно несостоятельны, поскольку могущества майи не достаточно для того, чтобы покрыть Всевышнего. Она может покрыть частицу Верховного Брахмана, но не Его Самого.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».