Текст 49
Оригинал:
स आत्मान् मन्यमान: कृतकृत्यमिवात्मभू: ।
तदा मनून् ससर्जान्ते मनसा लोकभावनान् ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
са а̄тма̄нам̇ манйама̄нах̣
кр̣та-кр̣тйам ива̄тмабхӯх̣
тада̄ манӯн сасарджа̄нте
манаса̄ лока-бха̄вана̄н
Синонимы:
сах̣ — Господь Брахма; а̄тма̄нам — себя; манйама̄нах̣ — считая; кр̣та — достиг цели жизни; ива — как если бы; а̄тмабхӯх̣ — рожденный из тела Всевышнего; тада̄ — тогда; манӯн — Ману; сасарджа — сотворил; анте — в конце; манаса̄ — из своего ума; лока — миру; бха̄вана̄н — неся благоденствие.
Перевод:
В один прекрасный день саморожденный Брахма, первое живое существо во вселенной, почувствовал, что цель его жизни достигнута. Тогда из своего ума он сотворил Ману, которые призваны заботиться о благоденствии вселенной.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 50
Оригинал:
तेभ्य: सोऽसृजत्स्वीयं पुरं पुरुषमात्मवान् ।
तान् दृष्ट्वा ये पुरा सृष्टा: प्रशशंसु: प्रजापतिम् ॥ ५० ॥
Транскрипция:
тебхйах̣ со ’ср̣джат свӣйам̇
пурам̇ пурушам а̄тмава̄н
та̄н др̣шт̣ва̄ йе пура̄ ср̣шт̣а̄х̣
праш́аш́ам̇сух̣ праджа̄патим
Синонимы:
тебхйах̣ — им; сах̣ — Брахма; аср̣джат — отдал; свӣйам — свое; пурам — тело; пурушам — человеческое; а̄тма — владеющий собой; та̄н — их; др̣шт̣ва̄ — при виде; йе — те, кто; пура̄ — ранее; ср̣шт̣а̄х̣ — были созданы (полубоги, гандхарвы и другие созданные ранее существа); праш́аш́ам̇сух̣ — рукоплескали; праджа̄патим — Брахме (повелителю сотворенных существ).
Перевод:
Наделенный самообладанием творец вселенной даровал им свое человеческое тело. Увидев Ману, сотворенные ранее существа — полубоги, гандхарвы и другие — стали рукоплескать Брахме, повелителю вселенной, восхищаясь его мастерством.
Комментарий:
[]
Текст 51
Оригинал:
अहो एतज्जगत्स्रष्ट: सुकृतं बत ते कृतम् ।
प्रतिष्ठिता: क्रिया यस्मिन् साकमन्नमदामहे ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
ахо этадж джагат-срашт̣ах̣
сукр̣там̇ бата те кр̣там
пратишт̣хита̄х̣ крийа̄ йасмин
са̄кам аннам ада̄ма хе
Синонимы:
ахо — о; этат — все это; джагат — о творец вселенной; сукр̣там — замечательно сделано; бата — поистине; те — тобой; кр̣там — создано; пратишт̣хита̄х̣ — окончательно утвердил; крийа̄х̣ — все обряды и ритуалы; йасмин — куда; са̄кам — вместе с этим; аннам — жертвенные дары; ада̄ма — мы принесем; хе — о.
Перевод:
Они вознесли ему молитвы: О творец вселенной, радостью наполнились наши сердца; то, что ты создал, достойно всяческих похвал. Сотворив человека, ты создал надежную основу для всех обрядов и ритуалов, поэтому каждому из нас достанется своя доля даров, приносимых на жертвенный алтарь.
Комментарий:
О значении жертвоприношений говорится также в «Бхагавад-гите» (глава 3, стих 20). Господь подтверждает, что на заре творения Брахма создал Ману, а вместе с ними всю систему ритуалов и жертвоприношений. Благословляя их, Брахма сказал: «Совершайте жертвоприношения, это даст вам возможность духовно развиваться, постепенно осознать себя и вместе с тем наслаждаться материальным счастьем». Все сотворенные Брахмой существа являются обусловленными душами с присущим им стремлением к господству над материальной природой. Жертвоприношения необходимы для того, чтобы постепенно пробудить в живых существах духовное самосознание. С этого начинается жизнь во вселенной. Но в конечном счете цель всех жертвоприношений — умилостивить Верховного Господа. До тех пор пока человек не заслужит благосклонность Верховного Господа, или, иначе говоря, пока он не осознает Кришну, он не обретет счастья — ни в чувственных удовольствиях, ни в духовном самоосознании.