Шримад-Бхагаватам 3.20.44
Оригинал:
सिद्धान् विद्याधरांश्चैव तिरोधानेन सोऽसृजत् ।
तेभ्योऽददात्तमात्मानमन्तर्धानाख्यमद्भुतम् ॥ ४४ ॥
तेभ्योऽददात्तमात्मानमन्तर्धानाख्यमद्भुतम् ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
сиддха̄н видйа̄дхара̄м̇ш́ чаива
тиродха̄нена со ’ср̣джат
тебхйо ’дада̄т там а̄тма̄нам
антардха̄на̄кхйам адбхутам
тиродха̄нена со ’ср̣джат
тебхйо ’дада̄т там а̄тма̄нам
антардха̄на̄кхйам адбхутам
Синонимы:
сиддха̄н — сиддхов; видйа̄дхара̄н — видьядхаров; ча эва — а также; тиродха̄нена — из присущей ему способности становиться невидимым; сах̣ — Господь Брахма; аср̣джат — создал; тебхйах̣ — им; адада̄т — отдал; там а̄тма̄нам — ту свою форму; антардха̄на-а̄кхйам — которую называют Антардха̄на; адбхутам — чудесную.
Перевод:
Затем Господь Брахма создал из своей способности становиться невидимым сиддхов и видьядхаров, отдав им свою удивительную форму, которую называют Антардха̄на.
Комментарий:
Слово антардха̄на означает, что присутствие этих существ можно ощутить, но глазами их увидеть нельзя.
Следующие материалы:
Оригинал:
स किन्नरान किम्पुरुषान् प्रत्यात्म्येनासृजत्प्रभु: ।
मानयन्नात्मनात्मानमात्माभासं विलोकयन् ॥ ४५ ॥
मानयन्नात्मनात्मानमात्माभासं विलोकयन् ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
са киннара̄н кимпуруша̄н
пратйа̄тмйена̄ср̣джат прабхух̣
ма̄найанн а̄тмана̄тма̄нам
а̄тма̄бха̄сам̇ вилокайан
пратйа̄тмйена̄ср̣джат прабхух̣
ма̄найанн а̄тмана̄тма̄нам
а̄тма̄бха̄сам̇ вилокайан
Синонимы:
сах̣ — Брахмаджи; киннара̄н — киннаров; кимпуруша̄н — кимпурушей; пратйа̄тмйена — из своего отражения (в воде); аср̣джат — сотворил; прабхух̣ — повелитель живых существ (Брахма); ма̄найан — восхищаясь; а̄тмана̄ а̄тма̄нам — сам собой; а̄тма-а̄бха̄сам — своим отражением; вилокайан — любуясь.
Перевод:
Однажды Брахма, создатель живых существ, любуясь своим отражением в воде, пришел в восторг и сотворил из этого отражения кимпурушей и киннаров.
Оригинал:
ते तु तज्जगृहू रूपं त्यक्तं यत्परमेष्ठिना ।
मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभि: ॥ ४६ ॥
मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभि: ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
те ту тадж джагр̣хӯ рӯпам̇
тйактам̇ йат парамешт̣хина̄
митхунӣ-бхӯйа га̄йантас
там эвошаси кармабхих̣
тйактам̇ йат парамешт̣хина̄
митхунӣ-бхӯйа га̄йантас
там эвошаси кармабхих̣
Синонимы:
те — они (киннары и кимпуруши); ту — но; тат — той; джагр̣хух̣ — завладели; рӯпам — этой призрачной формой; тйактам — была оставлена; йат — которая; парамешт̣хина̄ — Брахмой; митхунӣ-бхӯйа — приходя вместе со своими супругами; га̄йантах̣ — поют хвалу; там — ему; эва — только; ушаси — на рассвете; кармабхих̣ — о его деяниях.
Перевод:
Кимпуруши и киннары завладели этим отражением, оставленным Господом Брахмой. Вот почему каждый день на рассвете они со своими супругами славят Брахму, рассказывая миру о его делах.
Комментарий:
Примерно за полтора часа до рассвета наступает время, которое называют брахма-мухуртой. Это время считается самым благоприятным для духовной практики. Духовная практика в ранние утренние часы гораздо эффективнее, чем в любое другое время суток.