Текст 41
Оригинал:
जगृहुस्तद्विसृष्टां तां जृम्भणाख्यां तनुं प्रभो: ।
निद्रामिन्द्रियविक्लेदो यया भूतेषु दृश्यते ।
येनोच्छिष्टान्धर्षयन्ति तमुन्मादं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥
निद्रामिन्द्रियविक्लेदो यया भूतेषु दृश्यते ।
येनोच्छिष्टान्धर्षयन्ति तमुन्मादं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
джагр̣хус тад-виср̣шт̣а̄м̇ та̄м̇
джр̣мбхан̣а̄кхйа̄м̇ танум̇ прабхох̣
нидра̄м индрийа-викледо
йайа̄ бхӯтешу др̣ш́йате
йеноччхишт̣а̄н дхаршайанти
там унма̄дам̇ прачакшате
джр̣мбхан̣а̄кхйа̄м̇ танум̇ прабхох̣
нидра̄м индрийа-викледо
йайа̄ бхӯтешу др̣ш́йате
йеноччхишт̣а̄н дхаршайанти
там унма̄дам̇ прачакшате
Синонимы:
джагр̣хух̣ — завладели; тат — оставленным Брахмой; та̄м — тем; джр̣мбхан̣а — которое называют зевотой; танум — телом; прабхох̣ — Господа Брахмы; нидра̄м — сон; индрийа — слюнотечение; йайа̄ — которым; бхӯтешу — среди живых существ; др̣ш́йате — наблюдают; йена — которым; уччхишт̣а̄н — испачканных испражнениями; дхаршайанти — вводят в заблуждение; там — ту; унма̄дам — болезнь; прачакшате — называют.
Перевод:
Призраки и злые духи завладели телом, оставленным Брахмой, творцом всех живых существ, которое состояло из его зевоты. Это тело также считают сном, во время которого у спящего человека изо рта течет слюна. Злые духи и призраки нападают на людей, находящихся в оскверненном состоянии, и про такого, одержимого духами, человека говорят, что он сошел с ума.
Комментарий:
Человек заболевает безумием или подвергается нападению духов, когда находится в оскверненном состоянии. Здесь ясно сказано, что, когда человек крепко спит и во сне у него изо рта течет слюна, призраки спешат воспользоваться этим и завладевают его телом. Иначе говоря, человек, у которого во сне течет слюна, считается нечистым и становится добычей злых духов или впадает в безумие.
Следующие материалы: