Текст 13

रज:प्रधानान्महतस्त्रिलिङ्गो दैवचोदितात् ।
जात: ससर्ज भूतादिर्वियदादीनि पञ्चश: ॥ १३ ॥
раджах̣-прадха̄на̄н махатас
три-лин̇го даива-чодита̄т
джа̄тах̣ сасарджа бхӯта̄дир
вийад-а̄дӣни пан̃чаш́ах̣
раджах̣ — где доминирует элемент раджаса, страсти; махатах̣ — из махат таттвы; даива — повинуясь высшей власти; джа̄тах̣ — появилось; сасарджа — развилось; бхӯта — ложное эго (источник материальных элементов); вийат — эфира; а̄дӣни — начиная с; пан̃чаш́ах̣ — группами из пяти элементов.

Перевод:

Приведенная в движение судьбами джив, махат-таттва, в которой превалирует раджас, породила ложное эго, существующее в трех формах. Из эго, в свою очередь, возникло несколько групп, состоящих из пяти элементов.

Комментарий:

Первичная материя, или пракрити, материальная природа, состоящая из трех гун, порождает четыре группы из пяти элементов. В первую группу входит пять стихий: земля, вода, огонь, воздух и эфир. Во вторую группу, которую называют тан-матрой, входят тонкие элементы (объекты чувств): звук, касание, форма, вкус и запах. Третья группа состоит из пяти познающих органов: глаз, ушей, носа, языка и кожи. В четвертую входит пять органов действия — речь, руки, ноги, анус и гениталии. Иногда говорят о существовании пяти групп из пяти начал. В первую группу входят объекты чувств, во вторую — пять стихий, в третью — пять познающих органов чувств; четвертая группа объединяет пять органов действия, а пятая — пять божеств, управляющих этими группами.
Следующие материалы:

Текст 14

तानि चैकैकश: स्रष्टुमसमर्थानि भौतिकम् ।
संहत्य दैवयोगेन हैममण्डमवासृजन् ॥ १४ ॥
та̄ни чаикаикаш́ах̣ срашт̣ум
асамартха̄ни бхаутикам
сам̇хатйа даива-йогена
хаимам ан̣д̣ам ава̄ср̣джан
та̄ни — эти элементы; ча — и; эка — в отдельности; срашт̣ум — создать; асамартха̄ни — не в состоянии; бхаутикам — материальную вселенную; сам̇хатйа — объединившись; даива — с помощью энергии Верховного Господа; хаимам — сверкающий, словно золото; ан̣д̣ам — шарообразное тело; ава̄ср̣джан — произвели на свет.

Перевод:

Поскольку каждый элемент в отдельности не способен создать материальную вселенную, они с помощью энергии Верховного Господа объединились и произвели на свет сверкающее яйцевидное тело.

Комментарий:

[]

Текст 15

सोऽशयिष्टाब्धिसलिले आण्डकोशो निरात्मक: ।
साग्रं वै वर्षसाहस्रमन्ववात्सीत्तमीश्वर: ॥ १५ ॥
со ’ш́айишт̣а̄бдхи-салиле
а̄н̣д̣акош́о нира̄тмаках̣
са̄грам̇ ваи варша-са̄хасрам
анвава̄тсӣт там ӣш́варах̣
сах̣ — оно; аш́айишт̣а — лежало; абдхи — на водах Причинного океана; а̄н̣д̣а — яйцо; нира̄тмаках̣ — лишенное жизни; са — немногим более; ваи — действительно; варша — тысячи лет; анвава̄тсӣт — вошел; там — в яйцо; ӣш́варах̣ — Господь.

Перевод:

Более тысячи лет это сверкающее яйцо покоилось на водах Причинного океана, не проявляя никаких признаков жизни, после чего Господь в образе Гарбходакашайи Вишну вошел в него.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что все вселенные плавают на водах Причинного океана.