Текст 1
Оригинал:
शौनक उवाच
महीं प्रतिष्ठामध्यस्य सौते स्वायम्भुवो मनु: ।
कान्यन्वतिष्ठद् द्वाराणि मार्गायावरजन्मनाम् ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́аунака ува̄ча
махӣм̇ пратишт̣ха̄м адхйасйа
сауте сва̄йамбхуво манух̣
ка̄нй анватишт̣хад два̄ра̄н̣и
ма̄рга̄йа̄вара-джанмана̄м
Синонимы:
ш́аунаках̣ — Шаунака; ува̄ча — сказал; махӣм — Землю; пратишт̣ха̄м — помещенную; адхйасйа — утвердив; сауте — о Сута Госвами; сва̄йамбхувах̣ — Сваямбхува; манух̣ — Ману; ка̄ни — что; анватишт̣хат — сделал; два̄ра̄н̣и — пути; ма̄рга̄йа — освободиться; авара — позднее; джанмана̄м — тем, кто появился на свет.
Перевод:
Шри Шаунака спросил: О Сута Госвами, что сделал Сваямбхува Ману, чтобы указать потомкам путь к освобождению, после того как Земля вернулась на свою орбиту?
Комментарий:
В первом воплощении вепря Господь пришел в эту вселенную в эпоху Сваямбхувы Ману, тогда как мы живем в эпоху Вайвасваты Ману. Эпоха каждого Ману длится семьдесят две калпы, а одна калпа составляет 4,320,000 солнечных лет. Таким образом, один Ману царствует в течение 4,320,000 х 72 солнечных лет. За время правления одного Ману в мире происходит множество перемен, и в течение одного дня Брахмы сменяется четырнадцать Ману. Здесь имеется в виду, что Ману создает свод священных законов, которые призваны помочь обусловленным душам, пришедшим в материальный мир за материальными наслаждениями, освободиться от рабства обусловленной жизни. Господь так милостив, что каждой душе, которая желает наслаждаться материальным миром, Он предоставляет все возможности для наслаждения и вместе с тем указывает ей путь, ведущий к освобождению. Вот почему Шаунака Риши спросил Суту Госвами: «Что делал Сваямбхува Ману, после того как Земля вернулась на свою орбиту?».
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
क्षत्ता महाभागवत: कृष्णस्यैकान्तिक: सुहृत् ।
यस्तत्याजाग्रजं कृष्णे सापत्यमघवानिति ॥ २ ॥
Транскрипция:
кшатта̄ маха̄-бха̄гаватах̣
кр̣шн̣асйаика̄нтиках̣ сухр̣т
йас татйа̄джа̄граджам̇ кр̣шн̣е
са̄патйам агхава̄н ити
Синонимы:
кшатта̄ — Видура; маха̄ — великий преданный Господа; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; эка̄нтиках̣ — беспримесный преданный; сухр̣т — близкий друг; йах̣ — он, кто; татйа̄джа — оставил; агра — своего старшего брата (царя Дхритараштру); кр̣шн̣е — по отношению к Кришне; са — вместе с сотней своих сыновей; агха — оскорбитель; ити — так.
Перевод:
Затем Шаунака Риши спросил о Видуре, великом преданном и друге Господа Кришны, который ушел от своего старшего брата из-за того, что тот вместе со своими сыновьями плел интриги, препятствуя исполнению желаний Господа.
Комментарий:
В этом стихе идет речь о том, что Видура, оставив дом своего старшего брата Дхритараштры, отправился в паломничество по святым местам и в Хардваре встретился с Майтреей Риши. Шаунака Риши просит Суту Госвами рассказать ему, о чем беседовали Майтрея Риши и Видура. Видура был не только другом Господа, но и Его великим преданным. Когда Кришна сделал попытку прекратить распри и примирить двоюродных братьев, они не вняли Его совету, поэтому Кшатта (Видура), недовольный ими, решил уйти из дворца. Тем самым Видура, который был преданным Господа, на собственном примере показал, что место, где не чтут Кришну, непригодно для жилья. Преданный может не обращать внимания на оскорбления в собственный адрес, но не должен терпеть, когда при нем оскорбляют Господа или Его преданных. Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово агхава̄н, которое указывает на то, что Кауравы, сыновья Дхритараштры, проиграли войну потому, что на них лежал грех неповиновения Кришне.
Текст 3
Оригинал:
द्वैपायनादनवरो महित्वे तस्य देहज: ।
सर्वात्मना श्रित: कृष्णं तत्परांश्चाप्यनुव्रत: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
дваипа̄йана̄д анаваро
махитве тасйа дехаджах̣
сарва̄тмана̄ ш́ритах̣ кр̣шн̣ам̇
тат-пара̄м̇ш́ ча̄пй анувратах̣
Синонимы:
дваипа̄йана̄т — от Вьясадевы; анаварах̣ — нисколько не уступающий; махитве — в величии; тасйа — его (Вьясы); деха — рожденный из тела; сарва — всем сердцем; ш́ритах̣ — нашел прибежище; кр̣шн̣ам — Господа Кришны; тат — тем, кто предан Ему; ча — и; апи — также; анувратах̣ — следовал.
Перевод:
Рожденный из тела Ведавьясы, Видура был так же велик, как его отец, поэтому он всем сердцем был привязан к Кришне, найдя прибежище под сенью Его лотосных стоп, и почитал Его преданных.
Комментарий:
Матерью Видуры была шудрани, а отцом, зачавшим его, — Вьясадева, поэтому Видура ни в чем не уступал Вьясадеве. Рожденный от великого отца, которого считают воплощением Нараяны и который составил все ведические писания, Видура и сам был великой личностью. Он поклонялся Господу Кришне и со всей искренностью следовал Его указаниям.