Текст 30

प्रयुक्तान् भोजराजेन मायिन: कामरूपिण: ।
लीलया व्यनुदत्तांस्तान् बाल: क्रीडनकानिव ॥ ३० ॥
прайукта̄н бходжа-ра̄джена
ма̄йинах̣ ка̄ма-рӯпин̣ах̣
лӣлайа̄ вйанудат та̄м̇с та̄н
ба̄лах̣ крӣд̣анака̄н ива
прайукта̄н — нанятые; бходжа — царем Камсой; ма̄йинах̣ — великие волшебники и чародеи; ка̄ма — способные по желанию менять свой облик; лӣлайа̄ — во время игр; вйанудат — убил; та̄н — их; та̄н — когда они появлялись там; ба̄лах̣ — ребенок; крӣд̣анака̄н — игрушки; ива — так же.

Перевод:

Чтобы убить Кришну, Камса, царь Бходжи, посылал к Нему одного за другим великих волшебников и чародеев, способных принимать любой облик, однако Господь во время Своих игр убивал их с такой же легкостью, с какой ребенок ломает игрушки.

Комментарий:

Атеист Камса хотел убить Кришну сразу после того, как Тот появился на свет, но тогда у него ничего не вышло. Вскоре после этого Камса узнал, что Кришна живет во Вриндаване, в доме Нанды Махараджи, поэтому он созвал множество волшебников, способных творить чудеса и принимать по своему желанию любой облик. Все они один за другим появлялись перед маленьким Господом в различных образах — Агхи, Баки, Путаны, Шакаты, Тринаварты, Дхенуки и Гардабхи — и, используя любую возможность, пытались убить Его. Однако Господь расправлялся с ними так, словно играл с куклами. Играя с игрушечными львами, слонами, вепрями и т.д., дети нередко бьют и ломают их. Рядом со Всемогущим Господом любое, даже самое могущественное живое существо подобно игрушечному льву в руках ребенка. Никто не в силах превзойти Господа, следовательно, нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Никто не может сравняться с Богом, какие бы усилия он для этого ни прилагал. Гьяна, йога и бхакти — таковы три общепризнанных пути духовного самоосознания. Обретая совершенство на любом из этих путей, человек достигает цели духовной жизни, но это еще не значит, что он обретает совершенство, равное совершенству Господа. Господь всегда остается Господом. Играя ребенком на коленях Своей матери Яшодамайи или резвясь мальчиком-пастушком в окружении Своих трансцендентных друзей, Он продолжал оставаться Богом, и все шесть Его достояний всегда были с Ним. Поэтому в целом мире нет никого, кто мог бы соперничать с Господом.
Следующие материалы:

Текст 31

विपन्नान् विषपानेन निगृह्य भुजगाधिपम् ।
उत्थाप्यापाययद्गावस्तत्तोयं प्रकृतिस्थितम् ॥ ३१ ॥
випанна̄н виша-па̄нена
нигр̣хйа бхуджага̄дхипам
уттха̄пйа̄па̄йайад га̄вас
тат тойам̇ пракр̣ти-стхитам
випанна̄н — в смятении из за великих трудностей; виша — выпив яд; нигр̣хйа — покоряя; бхуджага — царь пресмыкающихся; уттха̄пйа — выйдя из; апа̄йайат — дал напиться; га̄вах̣ — коровам; тат — той; тойам — воды; пракр̣ти — естественный; стхитам — вернул.

Перевод:

Жители Вриндавана растерялись и не знали, что предпринять, когда царь пресмыкающихся [Калия] отравил воду в заводи Ямуны. Прыгнув в реку, Господь наказал повелителя змей и заставил его убраться оттуда. Выйдя на берег, Он дал коровам напиться из реки, и все убедились, что вода в ней снова стала чистой и вкусной.

Комментарий:

[]

Текст 32

अयाजयद्गोसवेन गोपराजं द्विजोत्तमै: ।
वित्तस्य चोरुभारस्य चिकीर्षन् सद्वय‍यं विभु: ॥ ३२ ॥
айа̄джайад го-савена
гопа-ра̄джам̇ двиджоттамаих̣
виттасйа чору-бха̄расйа
чикӣршан сад-вйайам̇ вибхух̣
айа̄джайат — заставил совершить; го — поклонение коровам; гопа — царь пастухов; двиджа — учеными брахманами; ча — также; уру — великое богатство; чикӣршан — желая действовать; сат — надлежащее применение; вибхух̣ — великий.

Перевод:

Верховный Господь, Кришна, хотел употребить огромные богатства Махараджи Нанды на поклонение коровам и заодно проучить Индру, царя небес. Поэтому Он посоветовал Своему отцу совершить с помощью ученых брахманов обряд поклонения го — пастбищам и коровам.

Комментарий:

Являясь учителем всех людей, Господь учил даже Своего отца, Нанду Махараджу. Нанда Махараджа был богатым землевладельцем, которому принадлежало множество коров. Следуя обычаю, отец Кришны каждый год совершал обряд поклонения Индре, царю небес, устраивая пышное жертвоприношение. Поклонение полубогам, наряду со многим другим, описано в Ведах. Веды рекомендуют людям поклоняться полубогам, чтобы в процессе поклонения они осознали существование высшей власти, находящейся в руках Господа. Полубоги — это слуги Господа, назначенные Им управлять различными сферами деятельности вселенной. Поэтому ведические писания рекомендуют людям совершать ягьи, цель которых — умилостивить полубогов. Однако тому, кто служит Верховному Господу, незачем взывать к милости полубогов. Смысл поклонения полубогам состоит в том, чтобы побудить людей признать высшую власть Верховного Господа, но оно не является обязательным. Такого рода поклонение, как правило, преследует какие-либо материальные цели. Во Второй песни этого произведения мы уже говорили, что тому, кто признает высшую власть Верховного Господа, нет необходимости поклоняться полубогам, находящимся у Него в подчинении. Порой полубоги, которым поклоняются и перед которыми благоговеют не слишком разумные живые существа, начинают кичиться своим могуществом и забывают о превосходстве Господа. Это произошло с царем небес Индрой, когда Господь Кришна находился на земле, и потому Господь решил проучить его. Он попросил Махараджу Нанду остановить жертвоприношение Индре и употребить эти средства по назначению, проведя обряд поклонения коровам и пастбищам, расположенным на склонах холма Говардхана. Тем самым Господь Кришна хотел показать людям, что они должны поклоняться Верховному Господу, посвящая Ему все свои действия и их плоды. Позже Господь повторил это наставление в «Бхагавад-гите». Действуя таким образом, человек сможет осуществить все свои желания. Вайшьи, в частности, должны заботиться о коровах и пастбищах или пахотных землях, а не выбрасывать заработанные тяжким трудом деньги на ветер, и тогда Верховный Господь будет доволен ими. О том, насколько совершенно человек выполняет свой долг перед самим собой, своим сословием и нацией, нужно судить по тому, доволен ли его действиями Верховный Господь.