Текст 7

स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो
व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् ।
विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो
रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्‌वसन् ॥ ७ ॥
са там̇ ниш́а̄мйа̄тта-ратха̄н̇гам аграто
вйавастхитам̇ падма-пала̄ш́а-лочанам
вилокйа ча̄марша-париплутендрийо
руша̄ сва-данта-ччхадам а̄даш́ач чхвасан
сах̣ — этот демон; там — Верховную Личность Бога; ниш́а̄мйа — увидев; а̄тта — вооруженного диском Сударшаной; агратах̣ — прямо перед ним; вйавастхитам — изготовившегося к бою; падма — цветка лотоса; пала̄ш́а — лепестками; лочанам — глазами; вилокйа — увидев; ча — и; амарша — негодованием; париплута — переполнившим; индрийах̣ — его чувства; руша̄ — в ярости; сва — свои губы; а̄даш́ат — кусал; ш́васан — шипя.

Перевод:

Когда демон увидел, что Господь, чьи глаза были подобны лепесткам лотоса, стоит прямо перед ним, вооруженный Сударшаной, его захлестнула злоба и негодование. Он зашипел, как ядовитая змея, и в бессильной ярости стал кусать губы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

करालदंष्ट्रश्चक्षुर्भ्यां सञ्चक्षाणो दहन्निव ।
अभिप्लुत्य स्वगदया हतोऽसीत्याहनद्धरिम् ॥ ८ ॥
кара̄ла-дам̇шт̣раш́ чакшурбхйа̄м̇
сан̃чакша̄н̣о даханн ива
абхиплутйа сва-гадайа̄
хато ’сӣтй а̄ханад дхарим
кара̄ла — устрашающие; дам̇шт̣рах̣ — имевший клыки; чакшурбхйа̄м — во все глаза; сан̃чакша̄н̣ах̣ — глядя; дахан — испепеляя; ива — словно; абхиплутйа — нападая; сва — своей палицей; хатах̣ — убит; аси — Ты; ити — так; а̄ханат — ударил; харим — Хари.

Перевод:

Оскалив наводящие ужас клыки, демон смотрел на Господа так, словно хотел испепелить Его. Затем, подпрыгнув в воздух с криком: «Тебе пришел конец!», он обрушил на Господа свою палицу.

Комментарий:

[]

Текст 9

पदा सव्येन तां साधो भगवान् यज्ञसूकर: ।
लीलया मिषत: शत्रो: प्राहरद्वातरंहसम् ॥ ९ ॥
пада̄ савйена та̄м̇ са̄дхо
бхагава̄н йаджн̃а-сӯкарах̣
лӣлайа̄ мишатах̣ ш́атрох̣
пра̄харад ва̄та-рам̇хасам
пада̄ — Своей ногой; савйена — левой; та̄м — эту палицу; са̄дхо — о Видура; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; йаджн̃а — в образе вепря наслаждающийся всем, что приносят в жертву; лӣлайа̄ — играючи; мишатах̣ — глядя на; ш́атрох̣ — Своего врага (Хираньякшу); пра̄харат — отбил; ва̄та — с ураганной силой.

Перевод:

О благочестивый Видура, на глазах у врага Господь Вепрь, наслаждающийся всем, что приносят на жертвенный алтарь, левой ногой играючи отбил палицу, которая неслась на Него с ураганной силой.

Комментарий:

[]