Текст 4

स तदा लब्धतीर्थोऽपि न बबाधे निरायुधम् ।
मानयन् स मृधे धर्मं विष्वक्सेनं प्रकोपयन् ॥ ४ ॥
са тада̄ лабдха-тӣртхо ’пи
на баба̄дхе нира̄йудхам
ма̄найан са мр̣дхе дхармам̇
вишваксенам̇ пракопайан
сах̣ — этот Хираньякша; тада̄ — тогда; лабдха — получив прекрасную возможность; апи — хотя; на — не; баба̄дхе — напал; нира̄йудхам — безоружного; ма̄найан — чтя; сах̣ — Хираньякша; мр̣дхе — в бою; дхармам — законы единоборства; вишваксенам — Верховную Личность Бога; пракопайан — заставив гневаться.

Перевод:

Хотя у Хираньякши была прекрасная возможность напасть на безоружного противника, не встретив на своем пути никаких преград, демон, чтя законы единоборства, не воспользовался ею, чем только сильнее разжег гнев Верховного Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

गदायामपविद्धायां हाहाकारे विनिर्गते ।
मानयामास तद्धर्मं सुनाभं चास्मरद्विभु: ॥ ५ ॥
гада̄йа̄м апавиддха̄йа̄м̇
ха̄ха̄-ка̄ре виниргате
ма̄найа̄м а̄са тад-дхармам̇
суна̄бхам̇ ча̄смарад вибхух̣
гада̄йа̄м — когда Его палица; апавиддха̄йа̄м — упала; ха̄ха̄ — тревожный крик; виниргате — раздался; ма̄найа̄м — оценил; тат — Хираньякши; дхармам — любовь к справедливости; суна̄бхам — диск Сударшана; ча — и; асмарат — вспомнил; вибхух̣ — Верховный Господь.

Перевод:

Когда палица Господа ударилась оземь, а из толпы полубогов и риши, наблюдавших за поединком, раздались тревожные возгласы, Господь, Личность Бога, отдав должное любви демона к справедливости, призвал к Себе диск Сударшану.

Комментарий:

[]

Текст 6

तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन
स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम् ।
चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां
तत्र स्मासन् स्वस्ति तेऽमुं जहीति ॥ ६ ॥
там̇ вйагра-чакрам̇ дити-путра̄дхамена
сва-па̄ршада-мукхйена вишаджджама̄нам
читра̄ ва̄чо ’тад-вида̄м̇ кхе-чара̄н̣а̄м̇
татра сма̄сан свасти те ’мум̇ джахӣти
там — Личности Бога; вйагра — вращающийся; чакрам — чей диск; дити — сын Дити; адхамена — злонравный; сва — Его спутников; мукхйена — с главным; вишаджджама̄нам — играя; читра̄х̣ — разные; ва̄чах̣ — возгласы; а — тех, кто ничего не знал; кхе — летая по небу; татра — там; сма — появились; свасти — удача; те — Тебе; амум — его; джахи — пожалуйста, убей; ити — так.

Перевод:

Когда в руке Господа появился вращающийся диск и Он приблизился к главному привратнику Вайкунтхи, который родился Хираньякшей, злонравным сыном Дити, со всех сторон послышались странные восклицания тех, кто, восседая на летательных аппаратах, наблюдал за ходом поединка. Не ведая о подлинной природе Господа, они кричали: «Да сопутствует Тебе победа! Покончи скорее с этим злодеем! Хватит Тебе играть с ним!».

Комментарий:

[]