Текст 25

तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: ।
करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
там̇ мушт̣ибхир винигхнантам̇
ваджра-са̄раир адхокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатха̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патих̣
там — Хираньякша; мушт̣ибхих̣ — своими кулаками; винигхнантам — ударяя; ваджра — жесткими, как молния; адхокшаджах̣ — Господь Адхокшаджа; карен̣а — рукой; карн̣а — в основание уха; ахан — ударил; йатха̄ — как; тва̄шт̣рам — демона Вритру (сына Твашты); марут — Индра (повелитель Марутов).

Перевод:

Тогда демон принялся бить Господа своими железными кулаками, но Господь Адхокшаджа ударил Его в основание уха, как некогда Индра, повелитель Марутов, ударил демона Вритру.

Комментарий:

Здесь Господа называют адхокшаджа, имея в виду, что Его невозможно измерить материальными мерками. Акшаджа значит «диапазон чувственного восприятия», а адхокшаджа — «то, что нельзя воспринять или измерить с помощью материальных чувств».
Следующие материалы:

Текст 26

स आहतो विश्वजिता ह्यवज्ञया
परिभ्रमद्गात्र उदस्तलोचन: ।
विशीर्णबाह्वङ्‌घ्रिशिरोरुहोऽपतद्
यथा नगेन्द्रो लुलितो नभस्वता ॥ २६ ॥
са а̄хато виш́ва-джита̄ хй аваджн̃айа̄
парибхрамад-га̄тра удаста-лочанах̣
виш́ӣрн̣а-ба̄хв-ан̇гхри-ш́ирорухо ’патад
йатха̄ нагендро лулито набхасвата̄
сах̣ — он; а̄хатах̣ — получив удар; виш́ва — от Верховной Личности Бога; хи — хотя; аваджн̃айа̄ — небрежно; парибхрамат — перевернувшись; га̄трах̣ — тело; удаста — вылезли; лочанах̣ — глаза; виш́ӣрн̣а — сломанные; ба̄ху — руки; ан̇гхри — ноги; ш́ирах̣ — волосы; апатат — упал; йатха̄ — как; нага — могучее дерево; лулитах̣ — вырванное с корнем; набхасвата̄ — ветром.

Перевод:

Хотя непобедимый Господь ударил демона как бы нехотя, от Его удара демон несколько раз перевернулся в воздухе. Его глаза вылезли из орбит, руки и ноги были переломаны, волосы разметались, и он упал бездыханный, как могучее дерево, вырванное с корнем ураганным ветром.

Комментарий:

Чтобы расправиться с любым могущественным демоном, даже таким, как Хираньякша, Господу достаточно доли секунды. Господь вполне мог давным-давно покончить с ним, но не торопился это делать, потому что хотел дать демону полностью проявить свои мистические способности. Необходимо понять, что ни мистические силы, ни прогресс науки, ни материальное могущество никому не помогут сравняться с Верховной Личностью Бога. Стоит Ему подать знак, и все наши усилия пойдут прахом. Как видно из этого эпизода, непостижимое могущество Господа столь велико, что стоило Ему захотеть, и Он одним ударом убил демона, несмотря на все его демонические приемы и уловки.

Текст 27

क्षितौ शयानं तमकुण्ठवर्चसं
करालदंष्ट्रं परिदष्टदच्छदम् ।
अजादयो वीक्ष्य शशंसुरागता
अहो इमां को नु लभेत संस्थितिम् ॥ २७ ॥
кшитау ш́айа̄нам̇ там акун̣т̣ха-варчасам̇
кара̄ла-дам̇шт̣рам̇ паридашт̣а-даччхадам
аджа̄дайо вӣкшйа ш́аш́ам̇сур а̄гата̄
ахо имам̇ ко ну лабхета сам̇стхитим
кшитау — на земле; ш́айа̄нам — распростертого; там — Хираньякшу; акун̣т̣ха — не утратившего своего цвета; варчасам — румянца; кара̄ла — устрашающими; дам̇шт̣рам — зубами; паридашт̣а — закушенной; дат — губой; аджа — Брахма и другие; вӣкшйа — увидев; ш́аш́ам̇сух̣ — с восхищением произнес; а̄гата̄х̣ — прибывшие; ахо — о; имам — эту; ках̣ — кто; ну — поистине; лабхета — мог встретить; сам̇стхитим — смерть.

Перевод:

Окружив поверженного демона, Аджа [Брахма] и другие увидели его тело, распростертое на земле. Демон лежал, закусив губу, и из его пасти торчали устрашающие клыки. Мертвенная бледность еще не стерла румянец с его лица, и Брахма с восхищением произнес: «Кому еще посчастливится встретить столь славную смерть?»

Комментарий:

Хотя демон был уже мертв, его кожа не утратила своего изначального цвета. Это весьма примечательно, поскольку, когда человек или животное умирает, по его телу сразу разливается мертвенная бледность, оно теряет свой естественный цвет и начинает разлагаться. Однако в данном случае, несмотря на то что Хираньякша был уже мертв, его тело сохранило свой первоначальный цвет, поскольку до него дотронулся Сам Господь, Высшая Душа всего сущего. Тело сохраняет свой здоровый цвет только до тех пор, пока в нем находится душа. Хотя душа демона уже покинула тело, оно не потеряло своего цвета, так как его коснулся Высший Дух. Индивидуальная душа всегда отлична от Верховной Личности Бога. Тот, кто, оставляя тело, имеет возможность созерцать Верховную Личность Бога, поистине родился под счастливой звездой, и потому такие личности, как Брахма и другие полубоги, восславили завидную кончину демона.