Текст 20
Оригинал:
गिरय: प्रत्यदृश्यन्त नानायुधमुचोऽनघ ।
दिग्वाससो यातुधान्य: शूलिन्यो मुक्तमूर्धजा: ॥ २० ॥
Транскрипция:
гирайах̣ пратйадр̣ш́йанта
на̄на̄йудха-мучо ’нагха
диг-ва̄сасо йа̄тудха̄нйах̣
ш́ӯлинйо мукта-мӯрдхаджа̄х̣
Синонимы:
гирайах̣ — горы; пратйадр̣ш́йанта — казалось; на̄на̄ — различные; а̄йудха — виды оружия; мучах̣ — извергая; анагха — о безгрешный Видура; дик — обнаженные; йа̄тудха̄нйах̣ — демоницы; ш́ӯлинйах̣ — с трезубцами; мукта — распустившие; мӯрдхаджа̄х̣ — волосы.
Перевод:
О безгрешный Видура, горы, казалось, извергали все виды оружия. Откуда ни возьмись, появились обнаженные демоницы с длинными распущенными волосами и с трезубцами в руках.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
बहुभिर्यक्षरक्षोभि: पत्त्यश्वरथकुञ्जरै: ।
आततायिभिरुत्सृष्टा हिंस्रा वाचोऽतिवैशसा: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
бахубхир йакша-ракшобхих̣
паттй-аш́ва-ратха-кун̃джараих̣
а̄тата̄йибхир утср̣шт̣а̄
хим̇сра̄ ва̄чо ’тиваиш́аса̄х̣
Синонимы:
бахубхих̣ — многими; йакша — якшами и ракшасами; патти — шедшими пешим строем; аш́ва — на конях; ратха — на колесницах; кун̃джараих̣ — или на слонах; а̄тата̄йибхих̣ — бандитами и негодяями; утср̣шт̣а̄х̣ — произносились; хим̇сра̄х̣ — грозные; ва̄чах̣ — слова; ати — свирепые.
Перевод:
Орды якшей и ракшасов, пеших и ехавших на лошадях, слонах и колесницах, оглашали воздух злобными, угрожающими криками.
Комментарий:
[]
Текст 22
Оригинал:
प्रादुष्कृतानां मायानामासुरीणां विनाशयत् ।
सुदर्शनास्त्रं भगवान् प्रायुङ्क्त दयितं त्रिपात् ॥ २२ ॥
Транскрипция:
пра̄душкр̣та̄на̄м̇ ма̄йа̄на̄м
а̄сурӣн̣а̄м̇ вина̄ш́айат
сударш́ана̄страм̇ бхагава̄н
пра̄йун̇кта дайитам̇ три-па̄т
Синонимы:
пра̄душкр̣та̄на̄м — явил; ма̄йа̄на̄м — магические силы; а̄сурӣн̣а̄м — явленные демоном; вина̄ш́айат — желая уничтожить; сударш́ана — диск Сударшана; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; пра̄йун̇кта — выпустил; дайитам — любимый; три — владыка всех жертвоприношений.
Перевод:
Тогда Господь, наслаждающийся всеми жертвоприношениями, метнул Свой любимый диск, Сударшану, которому не составило труда рассеять магические чары демона.
Комментарий:
Могущественные йоги и демоны, пользуясь своими мистическими силами, иногда являют великие чудеса, но стоит Господу выпустить Свою Сударшану-чакру, как все их магические чары рассеиваются, словно дым. Примером тому может служить ссора, которая произошла между Дурвасой Муни и Махараджей Амбаришей. Дурваса уже собрался явить многочисленные чудеса, но, увидев приближающуюся к нему Сударшану-чакру, испугался и в страхе за свою жизнь стал искать прибежища на разных планетах вселенной. Господа называют здесь три-па̄т, что значит «тот, кто наслаждается жертвоприношениями трех видов». В «Бхагавад-гите» Господь подтверждает, что Он наслаждается плодами всех жертвоприношений, обетов и аскез. Господь наслаждается ягьями трех видов. «Бхагавад-гита» объясняет, что к ягьям относят приношение даров, медитацию и философские изыскания. Все, кто идет путями гьяны, йоги и кармы, в конечном счете достигают Верховного Господа, поскольку ва̄судевах̣ сарвам ити: Верховный Господь является повелителем и владыкой всего сущего. В этом заключается совершенство всех жертвоприношений.