Текст 10

आह चायुधमाधत्स्व घटस्व त्वं
जिगीषसि ।
इत्युक्त:स तदा भूयस्ताडयन् व्यनदद् भृशम् ॥ १० ॥
а̄ха ча̄йудхам а̄дхатсва
гхат̣асва твам̇ джигӣшаси
итй уктах̣ са тада̄ бхӯйас
та̄д̣айан вйанадад бхр̣ш́ам
а̄ха — Он произнес; ча — и; а̄йудхам — оружие; а̄дхатсва — подними; гхат̣асва — попробуй; твам — ты; джигӣшаси — хочешь одолеть; ити — так; уктах̣ — получив вызов; сах̣ — Хираньякша; тада̄ — тогда; бхӯйах̣ — снова; та̄д̣айан — ударил; вйанадат — завопил; бхр̣ш́ам — громко.

Перевод:

Затем Господь произнес: «Подними свое оружие и попробуй еще раз, если уж тебе так хочется одолеть Меня». Услышав этот вызов, демон снова издал громкий крик и метнул в Господа свою могучую палицу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

तां स आपततीं वीक्ष्य भगवान्
समवस्थित: ।
जग्राह लीलया प्राप्तां गरुत्मानिव पन्नगीम् ॥ ११ ॥
та̄м̇ са а̄пататӣм̇ вӣкшйа
бхагава̄н самавастхитах̣
джагра̄ха лӣлайа̄ пра̄пта̄м̇
гарутма̄н ива паннагӣм
та̄м — эту палицу; сах̣ — Он; а̄пататӣм — летящую к; вӣкшйа — увидев; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; самавастхитах̣ — стоял, не двигаясь с места; джагра̄ха — поймал; лӣлайа̄ — с легкостью; пра̄пта̄м — приблизившуюся к Нему; гарутма̄н — Гаруда; ива — как; паннагӣм — змею.

Перевод:

Увидев летящую на Него палицу, Господь не сдвинулся с места и поймал ее с той же легкостью, с какой Гаруда, царь птиц, хватает змей.

Комментарий:

[]

Текст 12

स्वपौरुषे प्रतिहते हतमानो
महासुर: ।
नैच्छद्गदां दीयमानां हरिणा विगतप्रभ: ॥ १२ ॥
сва-пауруше пратихате
хата-ма̄но маха̄сурах̣
наиччхад гада̄м̇ дӣйама̄на̄м̇
харин̣а̄ вигата-прабхах̣
сва — его геройство; пратихате — посрамлено; хата — уязвленная; ма̄нах̣ — гордость; маха̄ — великий демон; на — не хотел (брать); гада̄м — палицу; дӣйама̄на̄м — предложенную; харин̣а̄ — Хари; вигата — утративший блеск.

Перевод:

Посрамленный герой, великий демон, познал горечь унижения и стал терять самоуверенность, и, когда Верховный Господь протянул ему палицу, отказался взять ее в руки.

Комментарий:

[]