Текст 16

तावादिदैत्यौ सहसा व्यज्यमानात्मपौरुषौ ।
ववृधातेऽश्मसारेण कायेनाद्रिपती इव ॥ १६ ॥
та̄в а̄ди-даитйау сахаса̄
вйаджйама̄на̄тма-паурушау
вавр̣дха̄те ’ш́ма-са̄рен̣а
ка̄йена̄дри-патӣ ива
тау — эти двое; а̄ди — демоны, появившиеся на заре творения; сахаса̄ — вскоре; вйаджйама̄на — обнаружили; а̄тма — свою; паурушау — мощь; вавр̣дха̄те — росли; аш́ма — словно отлитые из стали; ка̄йена — с телосложением; адри — две огромные горы; ива — как.

Перевод:

Эти два демона, которые появились на свет в давно минувшие времена, с самого рождения отличались необыкновенно крепким телосложением; их тела, словно отлитые из стали, начали расти, как две огромные горы.

Комментарий:

Мир населяют люди двух типов: одних называют демонами, а других — полубогами. Полубоги заботятся о духовном прогрессе человеческого общества, а демонов интересует только физическое и материальное благополучие. Два демона, которых родила Дити, принялись тренировать свои тела, чтобы сделать их сильными и крепкими, как сталь, и выросли такими высокими, что, казалось, упирались головой в небо. Они увешали себя украшениями из драгоценных камней и были полностью уверены, что достигли цели жизни. С самого начала было предопределено, что Джая и Виджая, два стража Вайкунтхи, родятся в материальном мире, где, по проклятию мудрецов, будут играть роль врагов Верховной Личности Бога. Демоничные по природе, они были так ослеплены своей ненавистью к Господу, что полностью игнорировали Его и заботились только о том, чтобы окружить себя всеми удобствами и достичь физического совершенства.
Следующие материалы:

Текст 17

दिविस्पृशौ हेमकिरीटकोटिभि-
र्निरुद्धकाष्ठौ स्फुरदङ्गदाभुजौ ।
गां कम्पयन्तौ चरणै: पदे पदे
कट्या सुकाञ्‍च्यार्कमतीत्य तस्थतु: ॥ १७ ॥
диви-спр̣ш́ау хема-кирӣт̣а-кот̣ибхир
нируддха-ка̄шт̣хау спхурад-ан̇гада̄-бхуджау
га̄м̇ кампайантау чаран̣аих̣ паде паде
кат̣йа̄ сука̄н̃чйа̄ркам атӣтйа тастхатух̣
диви — подпирали небо; хема — золотыми; кирӣт̣а — их шлемов; кот̣ибхих̣ — верхушками; нируддха — закрывали; ка̄шт̣хау — стороны света; спхурат — сверкающими; ан̇гада̄ — браслетами; бхуджау — на чьих запястьях; га̄м — земля; кампайантау — сотрясалась; чаран̣аих̣ — под их ногами; паде — от каждого шага; кат̣йа̄ — своими талиями; су — с искусно расшитыми поясами; аркам — солнце; атӣтйа — затмевая; тастхатух̣ — они стояли.

Перевод:

Демоны выросли такими высокими, что, казалось, упирались в небо верхушками своих золотых корон. Они заслоняли собой горизонт, а когда ступали по земле, то земля сотрясалась от каждого их шага. На руках у них красовались сверкающие браслеты, и, выпрямляясь во весь рост, они загораживали солнце своими талиями, перехваченными великолепными поясами.

Комментарий:

В демоническом обществе люди хотят обладать таким телом, чтобы, ступая по улице, они чувствовали, как земля дрожит у них под ногами, а выпрямляясь, закрывали своим телом солнце и весь горизонт. Если люди какой-то нации отличаются богатырским телосложением, эту страну причисляют к процветающим и экономически развитым странам мира.

Текст 18

प्रजापतिर्नाम तयोरकार्षीद्
य: प्राक् स्वदेहाद्यमयोरजायत ।
तं वै हिरण्यकशिपुं विदु: प्रजा
यं तं हिरण्याक्षमसूत साग्रत: ॥ १८ ॥
праджа̄патир на̄ма тайор ака̄ршӣд
йах̣ пра̄к сва-деха̄д йамайор аджа̄йата
там̇ ваи хиран̣йакаш́ипум̇ видух̣ праджа̄
йам̇ там̇ хиран̣йа̄кшам асӯта са̄гратах̣
праджа̄патих̣ — Кашьяпа; на̄ма — имена; тайох̣ — из двоих; ака̄ршӣт — дал; йах̣ — который; пра̄к — первым; сва — из его тела; йамайох̣ — близнецов; аджа̄йата — родился; там — его; ваи — действительно; хиран̣йакаш́ипум — Хираньякашипу; видух̣ — знают; праджа̄х̣ — люди; йам — которого; там — его; хиран̣йа̄кшам — Хираньякшу; асӯта — родила; са̄ — она (Дити); агратах̣ — первым.

Перевод:

Праджапати Кашьяпа, прародитель живых существ, дал своим сыновьям-близнецам имена; того, который родился первым, он назвал Хираньякшей, а тот, который был первым зачат во чреве Дити, получил имя Хираньякашипу.

Комментарий:

Научное описание процесса зачатия и беременности приводится в авторитетном ведическом писании «Пинда-сиддхи». Там, в частности, говорится, что если мужской секрет входит в менструальное выделение в матке в виде двух капель, то во чреве матери формируются два зародыша, и она рожает близнецов в порядке, обратном порядку их зачатия: ребенок, зачатый первым, выходит вторым, а ребенок, зачатый вторым, рождается первым. В материнской утробе ребенок, зачатый первым, располагается за вторым, поэтому во время родов первым выходит второй ребенок, а первый ребенок появляется на свет вторым. В данном случае Хираньякша, зачатый вторым, родился первым, а находившийся за ним Хираньякашипу, который был зачат первым, вышел на свет вторым.