Текст 27

ब्रह्मोवाच
अथ ते मुनयो दृष्ट्वा नयनानन्दभाजनम् ।
वैकुण्ठं तदधिष्ठानं विकुण्ठं च स्वयंप्रभम् ॥ २७ ॥
брахмова̄ча
атха те мунайо др̣шт̣ва̄
найана̄нанда-бха̄джанам
ваикун̣т̣хам̇ тад-адхишт̣ха̄нам̇
викун̣т̣хам̇ ча свайам̇-прабхам
брахма̄ — Господь Брахма сказал; атха — теперь; те — те; мунайах̣ — мудрецы; др̣шт̣ва̄ — увидев; найана — глаз; а̄нанда — блаженство; бха̄джанам — производящую; ваикун̣т̣хам — планету Вайкунтхи; тат — Его; адхишт̣ха̄нам — обитель; викун̣т̣хам — Верховную Личность Бога; ча — и; свайам — озаренную собственным светом.

Перевод:

Господь Брахма сказал: Увидевшись с Господом Вайкунтхи, Верховной Личностью Бога, обитающей на лучезарной планете Вайкунтхи, мудрецы покинули трансцендентную обитель.

Комментарий:

Трансцендентная обитель Верховной Личности Бога, как гласит «Бхагавад-гита» и подтверждает данный стих, озарена собственным сиянием. В «Бхагавад-гите» сказано, что в духовном мире не нужны ни солнце, ни луна, ни электричество. Это свидетельствует о том, что все планеты духовного мира являются самосветящимися, самодостаточными и независимыми; такова абсолютная природа духовного мира. Господь Кришна говорит, что тот, кто попадает на планеты Вайкунтхи, больше не возвращается в материальный мир. Обитатели Вайкунтхи никогда не возвращаются в материальный мир, случай с Джаей и Виджаей — это исключение. Они пришли в материальный мир ненадолго, после чего снова вернулись в царство Вайкунтхи.
Следующие материалы:

Текст 28

भगवन्तं परिक्रम्य प्रणिपत्यानुमान्य च ।
प्रतिजग्मु: प्रमुदिता: शंसन्तो वैष्णवीं श्रियम् ॥ २८ ॥
бхагавантам̇ парикрамйа
пран̣ипатйа̄нума̄нйа ча
пратиджагмух̣ прамудита̄х̣
ш́ам̇санто ваишн̣авӣм̇ ш́рийам
бхагавантам — Верховную Личность Бога; парикрамйа — обойдя вокруг; пран̣ипатйа — поклонившись; анума̄нйа — узнав; ча — и; пратиджагмух̣ — возвратились; прамудита̄х̣ — в необыкновенном восторге; ш́ам̇сантах̣ — прославляя; ваишн̣авӣм — вайшнавов; ш́рийам — достоинства.

Перевод:

Мудрецы обошли вокруг Господа, поклонились Ему и удалились в необыкновенном восторге от увиденных ими трансцендентных достоинств вайшнавов.

Комментарий:

В индуистских храмах и по сей день сохранился обычай обходить вокруг Господа. Этой традиции особенно строго придерживаются в вайшнавских храмах, где принято, чтобы приходящие в храм люди сначала кланялись Божеству, а затем по меньшей мере три раза обходили вокруг храма.

Текст 29

भगवाननुगावाह यातं मा भैष्टमस्तु शम् ।
ब्रह्मतेज: समर्थोऽपि हन्तुं नेच्छे मतं तु मे ॥ २९ ॥
бхагава̄н ануга̄в а̄ха
йа̄там̇ ма̄ бхаишт̣ам асту ш́ам
брахма-теджах̣ самартхо ’пи
хантум̇ неччхе матам̇ ту ме
бхагава̄н — Верховный Господь; анугау — двум Своим слугам; а̄ха — сказал; йа̄там — уходите отсюда; ма̄ — и пусть не будет у вас; бхаишт̣ам — страха; асту — да будет; ш́ам — счастье; самартхах̣ — будучи способным; апи — даже; хантум — лишить силы; на — не желаю; матам — одобрено; ту — напротив; ме — Мной.

Перевод:

Затем, обращаясь к Своим слугам, Джае и Виджае, Господь произнес: Уходите отсюда и ничего не бойтесь. Слава вам и хвала! Я мог бы лишить проклятие брахманов силы, однако не стану этого делать. Более того, Я полностью одобряю его.

Комментарий:

В комментарии к двадцать шестому стиху уже говорилось, что все эти события произошли по промыслу Господа. При обычных обстоятельствах трудно представить себе, чтобы мудрецы так сильно разгневались на стражей, чтобы Верховный Господь бросил на произвол судьбы Своих преданных, привратников Вайкунтхи, или чтобы кто-то вернулся в материальный мир, однажды родившись на Вайкунтхе. Следовательно, все это было задумано Верховным Господом, который собирался явить Свои игры в материальном мире. Здесь Он прямо говорит, что все случившееся произошло с Его дозволения. Иначе жители Вайкунтхи никогда не пали бы в материальный мир только из-за того, что их прокляли брахманы. Более того, Господь даже благословил так называемых преступников: «Слава вам и хвала!» Преданному, которого однажды признал Господь, больше не грозит падение. Это вывод, который следует из описанных выше событий.