Текст 25

यं वानयोर्दममधीश भवान् विधत्ते
वृत्तिं नु वा तदनुमन्महि निर्व्यलीकम् ।
अस्मासु वा य उचितो ध्रियतां स दण्डो
येऽनागसौ वयमयुङ्‌क्ष्महि किल्बिषेण ॥ २५ ॥
йам̇ ва̄найор дамам адхӣш́а бхава̄н видхатте
вр̣ттим̇ ну ва̄ тад ануманмахи нирвйалӣкам
асма̄су ва̄ йа учито дхрийата̄м̇ са дан̣д̣о
йе ’на̄гасау вайам айун̇кшмахи килбишен̣а
йам — который; ва̄ — или; анайох̣ — их обоих; дамам — наказание; адхӣш́а — о Господь; бхава̄н — Твоя Милость; видхатте — назначает; вр̣ттим — лучшее существование; ну — несомненно; ва̄ — или; тат — то; ануманмахи — мы принимаем; нирвйалӣкам — нелицемерно; асма̄су — нам; ва̄ — или; йах̣ — какое бы ни; учитах̣ — является надлежащим; дхрийата̄м — может быть назначено; сах̣ — то; дан̣д̣ах̣ — наказание; йе — кто; ана̄гасау — безгрешный; вайам — мы; айун̇кшмахи — подвергли; килбишен̣а — проклятию.

Перевод:

О Господь, какое бы наказание Ты ни назначил этим двум безгрешным душам или же нам, мы безоговорочно примем его. Мы сознаем, что прокляли два ни в чем не повинных существа.

Комментарий:

Здесь мудрецы, четыре Кумара, отказываются от проклятия, которому предали двух привратников, Джаю и Виджаю, поскольку теперь они поняли, что те, кто занимается служением Господу, ни при каких обстоятельствах не могут поступить неверно. Говорится, что каждый, кто непоколебимо верит в служение Господу или же сам занимается трансцендентным любовным служением, обладает всеми качествами полубогов. Поэтому преданный не может ошибаться. Если же он случайно или под давлением обстоятельств совершает иногда какую-то ошибку, ее не следует принимать всерьез. Здесь мудрецы раскаиваются в том, что прокляли Джаю и Виджаю. Они усматривают в этом поступке проявление влияния на них гун страсти и невежества и выражают готовность принять от Господа любое наказание. Общаясь с преданными, не следует пытаться выискивать у них недостатки. «Бхагавад-гита» также подтверждает, что, даже если преданный, который верой и правдой служит Верховному Господу, совершает какой-то грубый промах, его все равно нужно считать садху — безгрешным, святым человеком. Из-за приобретенных в прошлом привычек преданный может иногда оступиться, но, поскольку он занимается служением Господу, к его ошибкам не следует относиться слишком серьезно.
Следующие материалы:

Текст 26

श्रीभगवानुवाच
एतौ सुरेतरगतिं प्रतिपद्य सद्य:
संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौ ।
भूय: सकाशमुपयास्यत आशु यो व:
शापो मयैव निमितस्तदवेत विप्रा: ॥ २६ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
этау суретара-гатим̇ пратипадйа садйах̣
сам̇рамбха-самбхр̣та-сама̄дхй-анубаддха-йогау
бхӯйах̣ сака̄ш́ам упайа̄сйата а̄ш́у йо вах̣
ш́а̄по майаива нимитас тад авета випра̄х̣
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, ответил; этау — эти два стража; сура — демонического; гатим — чрева; пратипадйа — достигая; садйах̣ — быстро; сам̇рамбха — гневом; самбхр̣та — усиленной; сама̄дхи — сосредоточенностью ума; анубаддха — крепко; йогау — связанные со Мной; бхӯйах̣ — вновь; сака̄ш́ам — ко Мне; упайа̄сйатах̣ — вернутся; а̄ш́у — вскоре; йах̣ — который; вах̣ — вас; ш́а̄пах̣ — проклятие; майа̄ — Мной; эва — только; нимитах̣ — предопределено; тат — то; авета — знайте же; випра̄х̣ — о брахманы..

Перевод:

Господь ответил: О брахманы, знайте же, что наказание, которое вы избрали для них, было заранее предопределено Мною, поэтому им предстоит пасть в материальный мир и родиться в семье демонов. Однако все их помыслы будут сосредоточены на Мне, и эта сосредоточенность ума, усиленная гневом, свяжет их со Мной прочными узами и поможет им быстрее вернуться в Мою обитель.

Комментарий:

Здесь Господь говорит, что наказание, которое мудрецы назначили двум стражам, Джае и Виджае, было задумано Им Самим. Все, что происходит в этом мире, происходит с дозволения Господа. Иначе говоря, привратники Вайкунтхи были преданы проклятию в соответствии с замыслом Господа, который раскрыт в трудах многих преданных, чей авторитет не подлежит сомнению. Иногда у Господа возникает желание сразиться с кем-нибудь. Если бы воинственный дух не был изначально присущ Господу, то откуда бы у людей появилось желание сражаться? Господь является источником всего сущего, поэтому Ему присущи и гнев, и воинственность. Когда Господь желает сражаться, Он должен найти Себе врага, но на Вайкунтхе у Него нет врагов, так как все ее обитатели полностью поглощены служением Господу. Поэтому иногда Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы продемонстрировать Свой воинственный дух.
В «Бхагавад-гите» (4.8) также сказано, что Господь нисходит для того, чтобы защитить преданных и уничтожить непреданных. Непреданные живут только в материальном мире, в духовном мире их нет, поэтому, когда Господь желает сражаться, Ему приходится спускаться в материальный мир. Но кто будет сражаться с Верховным Господом? Никому не под силу сражаться с Ним! И поскольку во всех играх, которые Господь являет в материальном мире, участвуют только Его спутники и приближенные, Он должен найти какого-нибудь преданного, который сыграет роль Его врага. В «Бхагавад-гите» Господь говорит Арджуне: «Дорогой Арджуна, и ты, и Я появлялись в материальном мире великое множество раз, но ты забыл об этом, а Я помню». Итак, Господь избрал Джаю и Виджаю, чтобы сражаться с ними в материальном мире. Именно поэтому мудрецы пришли на Вайкунтху, чтобы увидеться с Господом, и нечаянно прокляли стражей. Господь Сам захотел отправить их в материальный мир, но не навсегда, а лишь на некоторое время. Так иногда актер в театре играет роль врага директора театра, хотя на самом деле между слугой и хозяином не существует настоящей вражды, да и спектакль длится недолго. Итак, проклятые мудрецами сура-джаны (преданные) должны были родиться в семьях асура-джан (безбожников). То, что преданным предстояло появиться на свет в семье безбожников, достаточно необычно, однако все это не более чем спектакль. Закончив свое театральное сражение, преданные и Господь снова встретятся друг с другом в духовном мире. Все это подробно объяснено в данном стихе. Подводя итог, можно сказать, что души, обитающие в духовном мире, царстве Вайкунтхи, никогда не падают в материальный мир, ибо мир Вайкунтхи вечен. Однако иногда преданные, послушные воле Господа, приходят в материальный мир в роли проповедников или атеистов. Необходимо всегда помнить о том, что за их приходом скрывается замысел Господа. Так, Господь Будда был воплощением Господа, и тем не менее он проповедовал атеизм: «Бога не существует». Однако на самом деле, как объясняется в «Бхагаватам», за всем этим стоял промысел Господа.

Текст 27

ब्रह्मोवाच
अथ ते मुनयो दृष्ट्वा नयनानन्दभाजनम् ।
वैकुण्ठं तदधिष्ठानं विकुण्ठं च स्वयंप्रभम् ॥ २७ ॥
брахмова̄ча
атха те мунайо др̣шт̣ва̄
найана̄нанда-бха̄джанам
ваикун̣т̣хам̇ тад-адхишт̣ха̄нам̇
викун̣т̣хам̇ ча свайам̇-прабхам
брахма̄ — Господь Брахма сказал; атха — теперь; те — те; мунайах̣ — мудрецы; др̣шт̣ва̄ — увидев; найана — глаз; а̄нанда — блаженство; бха̄джанам — производящую; ваикун̣т̣хам — планету Вайкунтхи; тат — Его; адхишт̣ха̄нам — обитель; викун̣т̣хам — Верховную Личность Бога; ча — и; свайам — озаренную собственным светом.

Перевод:

Господь Брахма сказал: Увидевшись с Господом Вайкунтхи, Верховной Личностью Бога, обитающей на лучезарной планете Вайкунтхи, мудрецы покинули трансцендентную обитель.

Комментарий:

Трансцендентная обитель Верховной Личности Бога, как гласит «Бхагавад-гита» и подтверждает данный стих, озарена собственным сиянием. В «Бхагавад-гите» сказано, что в духовном мире не нужны ни солнце, ни луна, ни электричество. Это свидетельствует о том, что все планеты духовного мира являются самосветящимися, самодостаточными и независимыми; такова абсолютная природа духовного мира. Господь Кришна говорит, что тот, кто попадает на планеты Вайкунтхи, больше не возвращается в материальный мир. Обитатели Вайкунтхи никогда не возвращаются в материальный мир, случай с Джаей и Виджаей — это исключение. Они пришли в материальный мир ненадолго, после чего снова вернулись в царство Вайкунтхи.