Текст 22

धर्मस्य ते भगवतस्त्रियुग त्रिभि: स्वै:
पद्‍‌भिश्चराचरमिदं द्विजदेवतार्थम् ।
नूनं भृतं तदभिघाति रजस्तमश्च
सत्त्वेन नो वरदया तनुवा निरस्य ॥ २२ ॥
дхармасйа те бхагаватас три-йуга трибхих̣ сваих̣
падбхиш́ чара̄чарам идам̇ двиджа-девата̄ртхам
нӯнам̇ бхр̣там̇ тад-абхигха̄ти раджас тамаш́ ча
саттвена но варадайа̄ танува̄ нирасйа
дхармасйа — олицетворением всей религии; те — Тебя; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; три — который приходит в каждый из трех веков; трибхих̣ — тремя; сваих̣ — Твои собственные; падбхих̣ — стопы; чара — движущихся и неподвижных; идам — эта вселенная; двиджа — дваждырожденных; девата̄ — полубогов; артхам — на благо; нӯнам — однако; бхр̣там — защитил; тат — эти стопы; абхигха̄ти — разрушая; ча — и; саттвена — чистой благости; нах̣ — нам; вара — даруя все благословения; танува̄ — Твоей трансцендентной формой; нирасйа — унося.

Перевод:

О Господь, Ты являешься олицетворением религии. Поэтому в каждую из трех эпох Ты появляешься в материальном мире и защищаешь вселенную, которая населена движущимися и неподвижными живыми существами. Мы молим Тебя, чтобы, явив нам Свой образ, состоящий из чистой благости и дарующий все благословения, Ты устранил влияние раджаса и тамаса, заботясь о благе полубогов и дваждырожденных.

Комментарий:

В этом стихе Господа называют три-йуга, что значит «тот, кто появляется в каждую из трех эпох — Сатья-, Двапара- и Трета-югу». Здесь ничего не сказано о том, приходит ли Господь в четвертую эпоху, Кали-югу. В других ведических писаниях говорится, что в Кали-югу Он приходит на землю как чханна-аватара, скрытое воплощение. В этот век Господь не приходит как проявленное воплощение. Однако в другие эпохи Он нисходит в материальную вселенную как проявленное воплощение, и потому Его называют три-йуга — Господь, который является в трех югах. Шридхара Свами объясняет смысл слова три-йуга следующим образом: йуга означает «пара», а три значит «три». В виде Своих шести достояний Господь проявляется в трех парах, то есть в трех парах достояний, поэтому Его называют три-йуга.
Господь олицетворяет Собой религиозные принципы. В каждую из трех эпох религиозные принципы защищены тремя формами духовной практики — аскетичностью, чистотой и милосердием. Это еще одно объяснение имени три-йуга. В век Кали эти три составляющих духовной культуры практически отсутствуют, и все же Господь столь милостив, что, несмотря на отсутствие у людей Кали-юги этих трех духовных качеств, Он приходит к ним в образе Господа Чайтаньи — скрытого воплощения Господа — и берет их под Свою защиту. Господа Чайтанью называют «скрытым воплощением», поскольку Он, хотя и является Самим Кришной, играет роль преданного Кришны. Поэтому преданные молят Господа Чайтанью вывести их из-под влияния гун страсти и невежества, которое так сильно в Кали-югу. Следуя наставлениям Господа Чайтаньи, члены движения сознания Кришны освобождаются из-под влияния гун страсти и невежества с помощью повторения святого имени Господа — Харе Кришна, Харе Кришна.
Четверо Кумаров сознавали, что осквернены гунами страсти и невежества, поскольку, даже находясь на Вайкунтхе, хотели проклясть преданных Господа. Сознавая свое несовершенство, они молили Господа избавить их от остатков страсти и невежества. Три трансцендентных качества — чистота, аскетичность и милосердие — присущи только дваждырожденным и полубогам. Те, кто не находится под влиянием гуны благости, не способны следовать этим трем принципам духовной культуры. Поэтому в движении сознания Кришны три вида греховной деятельности: незаконные сексуальные отношения, употребление одурманивающих средств и употребление в пищу чего-либо, помимо прасада (пищи, предложенной Господу), — являются запрещенными. В основе этих трех запретов лежат принципы аскетизма, чистоты и милосердия. Преданные милосердны, поскольку щадят несчастных животных, и чисты, потому что не оскверняют себя нечистой пищей и не имеют дурных привычек. Принцип аскетизма проявляется в строгом ограничении половых отношений. Этим принципам, непосредственно вытекающим из молитв четырех Кумаров, должны следовать все преданные, члены движения сознания Кришны.
Следующие материалы:

Текст 23

न त्वं द्विजोत्तमकुलं यदिहात्मगोपं
गोप्ता वृष: स्वर्हणेन ससूनृतेन ।
तर्ह्येव नङ्‌क्ष्यति शिवस्तव देव पन्था
लोकोऽग्रहीष्यद‍ृषभस्य हितत्प्रमाणम् ॥ २३ ॥
на твам̇ двиджоттама-кулам̇ йади ха̄тма-гопам̇
гопта̄ вр̣шах̣ свархан̣ена са-сӯнр̣тена
тархй эва нан̇кшйати ш́ивас тава дева пантха̄
локо ’грахӣшйад р̣шабхасйа хи тат прама̄н̣ам
на — не; твам — Ты; двиджа — дваждырожденных; уттама — высший класс; йади — если; ха — действительно; а̄тма — достойные Твоего покровительства; гопта̄ — покровитель; вр̣шах̣ — лучший; су — поклоняясь; са — и услаждая их слух ласковыми речами; тархи — тогда; эва — безусловно; нан̇кшйати — будет утрачен; ш́ивах̣ — благой; тава — Твой; дева — о Господь; пантха̄х̣ — путь; локах̣ — обыкновенные люди; аграхӣшйат — примут; р̣шабхасйа — лучших; хи — поскольку; тат — что; прама̄н̣ам — власть.

Перевод:

О Господь, Ты покровительствуешь лучшим из дваждырожденных. Если бы Ты не оказывал им покровительство, преклоняясь перед ними и превознося их, то люди, которые находятся под Твоей властью и следуют Твоему примеру, забыли бы о благом пути поклонения.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» Господь Сам утверждает, что поступки и качества великих личностей служат примером для обыкновенных людей. Поэтому обществу необходимы лидеры, которые обладают идеальными качествами. Кришна, Верховная Личность Бога, воплотился в материальном мире именно для того, чтобы явить образец совершенного правителя, и все люди должны следовать тем путем, который указал Господь. Веды гласят, что Абсолютную Истину невозможно постичь ни посредством философских рассуждений, ни с помощью логических умозаключений. Для этого необходимо идти по стопам великих авторитетов. Маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣. Мы должны выполнять указания авторитетов, в противном случае, если мы будем самостоятельно изучать священные писания, нас либо введут в заблуждение какие-нибудь мошенники и негодяи, либо мы запутаемся в противоречивых наставлениях священных писаний, не сумев правильно понять их смысл. Поэтому самый надежный путь — это следовать авторитетам. Четыре брахмана-мудреца говорят здесь, что Кришна покровительствует коровам и брахманам: го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча. Во время Своего пребывания на земле Кришна подтвердил это на практике. Он пас коров и с глубоким почтением относился к брахманам и преданным.
Данный стих подтверждает также, что брахманы являются лучшими из дваждырожденных. К дваждырожденным относятся брахманы, кшатрии и вайшьи, но лучшими среди них являются брахманы. Когда два человека дерутся, каждый из них старается защитить верхнюю часть тела — голову, руки и живот. Аналогичным образом, для того чтобы человеческое общество прогрессировало, необходимо прежде всего заботиться о лучшей части социального организма — брахманах, кшатриях и вайшьях (людях интеллектуального труда, сословии воинов и сословии торговцев). Это не значит, что рабочие должны быть брошены на произвол судьбы, однако особое внимание необходимо уделять защите высших сословий общества. Из всех разрядов людей в особой опеке нуждаются брахманы и вайшнавы. Они должны стать в обществе объектом поклонения. Заботиться о них — это все равно что поклоняться Богу. Это даже не столько опека, сколько долг. Люди должны поклоняться брахманам и вайшнавам, принося им различные дары и прославляя их; тот, кому нечего им предложить, должен по крайней мере стараться умиротворить их приветливыми речами. Господь Сам явил пример такого поведения по отношению к четырем Кумарам.
Если лидеры общества не установят этот порядок, человеческую цивилизацию ожидает крушение. Обществу, в котором не заботятся о преданных Господа, людях в высшей степени разумных и сведущих в вопросах духовной жизни, уготована гибель. Слово нан̇кшйати указывает на то, что подобная цивилизация деградирует и со временем гибнет. Путь развития человеческой цивилизации, рекомендованный в священных писаниях, называют дева-патха, что значит «великий путь полубогов». Полубоги — это те, кто сосредоточил все свои помыслы на преданном служении Господу, или сознании Кришны, и люди, идущие этим благим путем, должны занимать в обществе привилегированное положение. Пока власти или лидеры общества не будут проявлять особой заботы о брахманах и вайшнавах не только на словах, но и на деле, человеческая цивилизация не сможет найти пути, ведущего к духовному совершенству. Господь хотел научить нас, как следует относиться к брахманам, и потому осыпал похвалами четырех Кумаров.

Текст 24

तत्तेऽनभीष्टमिव सत्त्वनिधेर्विधित्सो:
क्षेमं जनाय निजशक्तिभिरुद्‍धृतारे: ।
नैतावता त्र्यधिपतेर्बत विश्वभर्तु-
स्तेज: क्षतं त्ववनतस्य स ते विनोद: ॥ २४ ॥
тат те ’набхӣшт̣ам ива саттва-нидхер видхитсох̣
кшемам̇ джана̄йа ниджа-ш́актибхир уддхр̣та̄рех̣
наита̄вата̄ трй-адхипатер бата виш́ва-бхартус
теджах̣ кшатам̇ тв аванатасйа са те винодах̣
тат — эта утрата благого пути; те — Тебе; анабхӣшт̣ам — не по нраву; ива — как; саттва — средоточие всей благости; видхитсох̣ — желая сделать; кшемам — благо; джана̄йа — всем людям; ниджа — Твоей личной энергией; уддхр̣та — уничтожил; арех̣ — противостоящие силы; на — не; эта̄вата̄ — тем самым; три — владыка трех миров; бата — о Господь; виш́ва — хранитель вселенной; теджах̣ — энергию; кшатам — приуменьшил; ту — но; аванатасйа — смиренный; сах̣ — то; те — Твое; винодах̣ — удовольствие.

Перевод:

Дорогой Господь, являясь средоточием благости, Ты охраняешь благой путь от разрушения. Заботясь о благе всех людей, Своей всемогущей энергией Ты уничтожаешь зло. Ты — владыка трех миров и хранитель вселенной. Поэтому Твое смирение нисколько не умаляет Твоего могущества. Напротив, выказывая подобное смирение, Ты получаешь трансцендентное удовольствие.

Комментарий:

Играя роль маленького пастушка или выражая почтение брахману Судаме и другим Своим преданным — Нанде Махарадже, Васудеве, Махарадже Юдхиштхире и матери Пандавов, Кунти, Кришна не унижал этим Своего достоинства. Все знали, что Он был Верховной Личностью Бога, Кришной, но тем не менее Он всегда вел Себя так, чтобы другие могли следовать Его примеру. Верховная Личность Бога является сач-чид-ананда-виграхой; форма Господа полностью духовна, вечна, исполнена блаженства и знания. Как неотъемлемые частицы Господа, живые существа в качественном отношении изначально тождественны Его вечной форме, но, попадая под влияние майи, материальной энергии, они забывают о своей истинной природе. Чтобы правильно понять поведение Господа Кришны, мы должны проникнуться тем же духом, каким проникнуты молитвы четырех Кумаров. Он вечно остается пастушком во Вриндаване, предводителем воинов в битве на Курукшетре, баснословно богатым царем Двараки, а также возлюбленным девушек Вриндавана; все эти облики Кришны исполнены глубокого смысла, поскольку открывают обусловленным душам, забывшим о своих взаимоотношениях с Верховным Господом, Его истинные качества. Все, что Он делает, Он делает ради их блага. Кровопролитие на поле битвы Курукшетра, произошедшее по воле Кришны, исполнителем которой стал Арджуна, было тоже необходимо, потому что, когда люди слишком далеко заходят в своем безбожии, без насилия не обойтись. Ненасилие в этом случае было бы непростительной глупостью.