Текст 42
Оригинал:
अत्रोपसृष्टमिति चोत्स्मितमिन्दिराया:
स्वानां धिया विरचितं बहुसौष्ठवाढ्यम् ।
मह्यं भवस्य भवतां च भजन्तमङ्गं
नेमुर्निरीक्ष्य नवितृप्तदृशो मुदा कै: ॥ ४२ ॥
स्वानां धिया विरचितं बहुसौष्ठवाढ्यम् ।
मह्यं भवस्य भवतां च भजन्तमङ्गं
नेमुर्निरीक्ष्य नवितृप्तदृशो मुदा कै: ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
атропаср̣шт̣ам ити чотсмитам индира̄йа̄х̣
сва̄на̄м̇ дхийа̄ вирачитам̇ баху-саушт̣хава̄д̣хйам
махйам̇ бхавасйа бхавата̄м̇ ча бхаджантам ан̇гам̇
немур нирӣкшйа на витр̣пта-др̣ш́о муда̄ каих̣
сва̄на̄м̇ дхийа̄ вирачитам̇ баху-саушт̣хава̄д̣хйам
махйам̇ бхавасйа бхавата̄м̇ ча бхаджантам ан̇гам̇
немур нирӣкшйа на витр̣пта-др̣ш́о муда̄ каих̣
Синонимы:
атра — в том, что касается красоты; упаср̣шт̣ам — усмиренная; ити — так; ча — и; утсмитам — гордость за свою красоту; индира̄йа̄х̣ — богини процветания; сва̄на̄м — Его преданных; дхийа̄ — разумом; вирачитам — на которую медитируют; баху — великолепно украшенный; махйам — меня; бхавасйа — Господа Шивы; бхавата̄м — всех вас; ча — и; бхаджантам — объект поклонения; ан̇гам — фигуру; немух̣ — склонились; нирӣкшйа — увидев; на — не; витр̣пта — могли наглядеться; др̣ш́ах̣ — глаза; муда̄ — радостно; каих̣ — головами.
Перевод:
Ослепительная красота Нараяны, многократно умноженная разумом Его преданных, была неотразима. Перед ней бледнела даже богиня процветания, которая так гордится своей непревзойденной красотой. О полубоги, Господу, представшему перед Кумарами, поклоняюсь я, Господь Шива и все вы. Мудрецы, жадно ловившие каждое движение Господа, радостно приклонили головы к Его лотосным стопам.
Комментарий:
Красота Господа столь пленительна, что ее невозможно описать никакими словами. Считается, что в пределах духовного и материального творения Господа нет никого прекраснее богини процветания, и она знает о своей непревзойденной красоте, но даже ее красота померкла, когда преданные увидели ее в обществе Господа. Иначе говоря, в присутствии Господа красота богини процветания отступает на второй план. По словам поэтов-вайшнавов, красота Господа затмевает красоту сотен тысяч Купидонов, поэтому Его называют Мадана-мохана. Однако известно, что порою Господь Сам теряет голову от красоты Радхарани. Поэты говорят, что в подобных случаях Господь Кришна, которого зовут Мадана-мохана, становится Мадана-дахой — «покоренным красотой Радхарани». На самом деле красота Господа является непревзойденной и затмевает даже красоту Лакшми на планетах Вайкунтхи. Преданные Господа на Вайкунтхе хотят, чтобы самым прекрасным существом на свете был Господь, но преданные в Гокуле или на Кришналоке желают, чтобы Радхарани Своей красотой затмевала Кришну. И Господь, которого называют бхакта-ватсала, что значит «исполняющий желания Своих преданных», принимает тот облик, который радует взоры таких преданных, как Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги. Здесь, перед преданными-мудрецами Кумарами, Господь также предстал в Своем самом прекрасном облике, и они, не в силах наглядеться на Него, не могли оторвать глаз от Господа.
Следующие материалы: