Текст 12

ब्रह्मोवाच
मानसा मे सुता युष्मत्पूर्वजा: सनकादय: ।
चेरुर्विहायसा लोकाल्लोकेषु विगतस्पृहा: ॥ १२ ॥
брахмова̄ча
ма̄наса̄ ме сута̄ йушмат
пӯрваджа̄х̣ санака̄дайах
черур виха̄йаса̄ лока̄л
локешу вигата-спр̣ха̄х̣
брахма̄ — Господь Брахма сказал; ма̄наса̄х̣ — рожденные из ума; ме — моего; сута̄х̣ — сыновья; йушмат — чем вы; пӯрва — рожденные прежде; санака — во главе с Санакой; черух̣ — путешествовали; виха̄йаса̄ — путешествуя в космосе или летая по небу; лока̄н — в материальные и духовные миры; локешу — среди людей; вигата — не имея никаких желаний.

Перевод:

Господь Брахма сказал: Задолго до вас четверо моих сыновей — Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар — появились на свет из моего ума. Иногда они путешествуют по просторам материального и духовного неба, не имея никаких определенных желаний.

Комментарий:

Говоря о желании, мы имеем в виду желание удовлетворять материальные чувства. У таких святых личностей, как Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар, нет никаких материальных желаний, но иногда они, не побуждаемые никем, путешествуют по вселенной, проповедуя живым существам и рассказывая им о преданном служении Верховному Господу.
Следующие материалы:

Текст 13

त एकदा भगवतो वैकुण्ठस्यामलात्मन: ।
ययुर्वैकुण्ठनिलयं सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ १३ ॥
та экада̄ бхагавато
ваикун̣т̣хасйа̄мала̄тманах̣
йайур ваикун̣т̣ха-нилайам̇
сарва-лока-намаскр̣там
те — они; экада̄ — однажды; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ваикун̣т̣хасйа — Господа Вишну; амала — свободные от материальной скверны; йайух̣ — вошли; ваикун̣т̣ха — обитель, которую называют Вайкунтхой; сарва — жители всех материальных планет; намаскр̣там — которой поклоняются.

Перевод:

Обойдя всю вселенную, они вступили в пределы духовного царства, так как были свободны от материальной скверны. В духовном небе плавают духовные планеты, называемые Вайкунтхами. Этим планетам поклоняются жители всех материальных планет, ибо на них обитает Сам Верховный Господь и Его чистые преданные.

Комментарий:

Материальный мир полон забот и тревог. На любой из его планет — от высшей планеты и до самой низшей, Паталы, — все живые существа пребывают в постоянном беспокойстве, поскольку в материальном мире нельзя жить вечно. На самом деле все живые существа являются вечными. Они стремятся обрести вечный дом, вечную обитель, но, поскольку они живут в бренном материальном мире, они постоянно пребывают в беспокойстве. Планеты духовного мира называют Вайкунтхами, потому что их обитатели не ведают тревог. Для них не существует рождения, смерти, старости и болезней, поэтому их жизнь не омрачают тревоги и печали. С другой стороны, обитатели материальных планет живут в вечном страхе перед рождением, смертью, старостью и болезнями, поэтому их постоянно гложут тревоги и беспокойства.

Текст 14

वसन्ति यत्र पुरुषा: सर्वे वैकुण्ठमूर्तय: ।
येऽनिमित्तनिमित्तेन धर्मेणाराधयन् हरिम् ॥ १४ ॥
васанти йатра пуруша̄х̣
сарве ваикун̣т̣ха-мӯртайах̣
йе ’нимитта-нимиттена
дхармен̣а̄ра̄дхайан харим
васанти — они живут; йатра — где; пуруша̄х̣ — обитатели; сарве — все; ваикун̣т̣ха — обладают четырехрукой формой, похожей на форму Верховного Господа, Вишну; йе — те жители Вайкунтхи; анимитта — равнодушные к чувственным наслаждениям; нимиттена — по причине; дхармен̣а — преданным служением; а̄ра̄дхайан — постоянно поклоняются; харим — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Все жители планет Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога. Все они заняты преданным служением Господу и равнодушны к чувственным удовольствиям.

Комментарий:

В этом стихе дано описание жителей Вайкунтхи и их образа жизни. Все обитатели Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога, Нараяну. Божеством, правящим на планетах Вайкунтхи, является четырехрукая полная экспансия Кришны — Нараяна, и у всех жителей Вайкунтхалоки тоже по четыре руки, что отличает их от обитателей материального мира. В материальном мире мы нигде не найдем человека с четырьмя руками. У жителей Вайкунтхалоки нет другого занятия, кроме служения Господу, и, служа Ему, они не преследуют никакой корыстной цели. Хотя любое служение приносит тот или иной результат, преданные никогда не стремятся осуществить собственные желания; все их желания сосредоточены на трансцендентном любовном служении Господу.