Текст 1
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: ।
दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
пра̄джа̄патйам̇ ту тат теджах̣
пара-теджо-ханам̇ дитих̣
дадха̄ра варша̄н̣и ш́атам̇
ш́ан̇кама̄на̄ сура̄рдана̄т
Синонимы:
маитрейах̣ — мудрец Майтрея сказал; пра̄джа̄патйам — великого Праджапати; ту — но; тат — его могучее семя; пара — доблесть других; ханам — причиняя беспокойства; дитих̣ — Дити (жена Кашьяпы); дадха̄ра — носила; варша̄н̣и — лет; ш́атам — сто; ш́ан̇кама̄на̄ — сомневаясь; сура — приносящее беды полубогам.
Перевод:
Шри Майтрея сказал: Дорогой Видура, жена мудреца Кашьяпы, Дити, знала, что сыновья, которые находились у нее во чреве, принесут полубогам множество бед. Поэтому целых сто лет она носила в себе могучее семя Кашьяпы Муни, которому было суждено стать источником многих несчастий для живых существ.
Комментарий:
Великий мудрец Шри Майтрея уже рассказывал Видуре о деятельности полубогов, в том числе Господа Брахмы. Узнав от мужа, что сыновья, которых она носит во чреве, принесут полубогам множество бед, Дити очень огорчилась. Все люди делятся на преданных и непреданных. Непреданных называют демонами, а преданных — полубогами. Ни один здравомыслящий человек, будь то мужчина или женщина, не станет спокойно смотреть на то, как непреданные причиняют страдания преданным Господа. Поэтому Дити не торопилась рожать детей, находившихся в ее чреве; она ждала целых сто лет, чтобы хотя бы на этот срок избавить полубогов от неприятностей.
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
लोके तेनाहतालोके लोकपाला हतौजस: ।
न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥
Транскрипция:
локе тена̄хата̄локе
лока-па̄ла̄ хатауджасах̣
нйаведайан виш́ва-ср̣дже
дхва̄нта-вйатикарам̇ диш́а̄м
Синонимы:
локе — во вселенной; тена — под влиянием беременности Дити; а̄хата — лишенные; а̄локе — света; лока — полубоги с различных планет; хата — чье могущество ослабело; нйаведайан — спросили; виш́ва — Брахму; дхва̄нта — распространение тьмы; диш́а̄м — по всем сторонам света.
Перевод:
Беременность Дити явилась причиной того, что планеты вселенной почти лишились солнечного и лунного света, и полубоги этих планет, встревоженные происходящим, спросили творца вселенной, Брахму: «Что это за тьма, которая окутала все стороны света?».
Комментарий:
Из данного стиха «Шримад-Бхагаватам» следует, что Солнце является источником света для всех планет вселенной. Этот стих опровергает представления современных ученых о том, что в каждой вселенной существует множество солнц. Согласно Ведам, в каждой вселенной Солнце только одно, и оно обеспечивает светом все остальные планеты. «Бхагавад-гита» утверждает, что Луна также относится к категории звезд. Существует великое множество звезд, и по их мерцанию можно заключить, что они светят отраженным светом. Подобно тому как лунный свет является отражением солнечного, другие планеты тоже отражают солнечный свет, но помимо них во вселенной есть множество планет, которые нельзя увидеть невооруженным глазом. Демоническое влияние сыновей Дити, находившихся в ее чреве, окутало тьмой всю вселенную.
Текст 3
Оригинал:
देवा ऊचु:
तम एतद्विभो वेत्थ संविग्ना यद्वयं भृशम् ।
न ह्यव्यक्तं भगवत: कालेनास्पृष्टवर्त्मन: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
дева̄ ӯчух̣
тама этад вибхо веттха
сам̇вигна̄ йад вайам̇ бхр̣ш́ам
на хй авйактам̇ бхагаватах̣
ка̄лена̄спр̣шт̣а-вартманах̣
Синонимы:
дева̄х̣ — полубоги сказали; тамах̣ — тьма; этат — эта; вибхо — о великий; веттха — тебе известно; сам̇вигна̄х̣ — сильно встревоженные; йат — поскольку; вайам — мы; бхр̣ш́ам — сильно; на — не; хи — так как; авйактам — скрытое; бхагаватах̣ — от Тебя (Верховной Личности Бога); ка̄лена — времени; аспр̣шт̣а — не подвластен; вартманах̣ — чей путь.
Перевод:
Благословенные полубоги сказали: О великий, взгляни на эту тьму, о которой тебе известно все и которая повергла нас в такое смятение. От тебя ничего невозможно утаить, ибо время не властно над тобой.
Комментарий:
Брахму в этом стихе называют Вибху и Верховной Личностью Бога. Он является воплощением Верховной Личности Бога, которое в материальном мире повелевает гуной страсти. Как представитель Господа, он неотличен от Верховной Личности Бога, и потому время не оказывает на него никакого влияния. Власть времени, проявляющаяся в форме прошлого, настоящего и будущего, не распространяется на живые существа, наделенные особым могуществом, какими являются Брахма и другие полубоги. Иногда полубогов и мудрецов, которые достигли подобного совершенства, называют три-кала-гья.