Текст 50

अन्तर्बहिश्चामलमब्जनेत्रं
स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम् ।
पौत्रस्तव श्रीललनाललामं
द्रष्टा स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम् ॥ ५० ॥
антар бахиш́ ча̄малам абджа-нетрам̇
сва-пӯрушеччха̄нугр̣хӣта-рӯпам
паутрас тава ш́рӣ-лалана̄-лала̄мам̇
драшт̣а̄ спхурат-кун̣д̣ала-ман̣д̣ита̄нанам
антах̣ — внутри; бахих̣ — вовне; ча — также; амалам — безупречный; абджа — лотосоокий; сва — Своего преданного; иччха̄ — принимающий форму, соответствующую желанию; паутрах̣ — внук; тава — твой; ш́рӣ — прекрасной богиней процветания; лала̄мам — украшенного; драшт̣а̄ — увидит; спхурат — с великолепными серьгами; ман̣д̣ита — украшенным; а̄нанам — ликом.

Перевод:

Повсюду — вовне и внутри себя — твой внук будет видеть Верховную Личность Бога, Господа, супругой которого является прекрасная богиня процветания. Господь принимает тот образ, в котором Его хочет видеть преданный, и Его лицо всегда украшают великолепные серьги.

Комментарий:

Здесь предсказано, что внук Дити, Прахлада Махараджа, не только увидит Личность Бога в своем сердце, но Господь Сам предстанет перед его глазами. Увидеть Господа воочию может лишь тот, кто достиг высшей ступени сознания Кришны, поскольку Его нельзя увидеть материальными глазами. Верховная Личность Бога обладает неисчерпаемым многообразием вечных форм, таких, как Кришна, Баладева, Санкаршана, Анируддха, Прадьюмна, Ва̄судева, Нараяна, Рама, Нрисимха, Вараха и Вамана, и все эти формы известны преданному Господа. У чистого преданного развивается привязанность к одной из вечных форм Господа, и Господь милостиво предстает перед преданным в том образе, в котором тот желает Его увидеть. Преданный не выдумывает форму Господа и вместе с тем не считает, что Господь безличен или что Он принимает ту форму, в которой Его хочет видеть непреданный. Не имея никакого понятия о форме Господа, непреданный не способен представить себе ни одной из перечисленных выше форм. Но, когда Господа видит преданный, Господь предстает перед ним в великолепном убранстве и в сопровождении Своей неизменной спутницы — вечно прекрасной богини процветания.
Следующие материалы:

Текст 51

मैत्रेय उवाच
श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् ।
पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥
маитрейа ува̄ча
ш́рутва̄ бха̄гаватам̇ паутрам
амодата дитир бхр̣ш́ам
путрайош́ ча вадхам̇ кр̣шн̣а̄д
видитва̄сӣн маха̄-мана̄х̣
маитрейах̣ — мудрец Майтрея сказал; ш́рутва̄ — услышав; бха̄гаватам — будет великим преданным Господа; паутрам — внук; амодата — обрадовалась; дитих̣ — Дити; бхр̣ш́ам — несказанно; путрайох̣ — двух сыновей; ча — также; вадхам — убийстве; кр̣шн̣а̄т — Кришной; видитва̄ — узнав об этом; а̄сӣт — стала; маха̄ — обрадовалась в уме.

Перевод:

Мудрец Майтрея сказал: Узнав о том, что ее внук будет великим преданным Господа, а сыновья примут смерть от руки Кришны, Дити несказанно обрадовалась.

Комментарий:

Сначала, когда Дити узнала о том, что в результате неурочного совокупления у нее родятся сыновья-демоны, которые будут сражаться с Господом, она очень огорчилась. Однако, услышав, что ее внук станет великим преданным, а оба сына погибнут от руки Господа, она очень обрадовалась. Будучи женой великого мудреца и дочерью великого Праджапати, Дакши, Дити знала, что смерть от руки Господа — это большая удача. Поскольку Господь абсолютен, то что бы Он ни делал — карал или миловал, — все Его действия также имеют абсолютную природу. Милость Господа и Его гнев неотличны друг от друга. Мирские представления о насилии и ненасилии неприложимы к действиям Господа. Убитый Им демон достигает той же цели, что и человек, который в течение многих жизней предавался аскезам и умерщвлению плоти и в конце концов получил освобождение. В данном стихе особенно важным является слово бхр̣ш́ам, которое указывает на то, что радость Дити не знала границ.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Неурочная беременность Дити».