Текст 5

मैत्रेय उवाच
साधु वीर त्वया पृष्टमवतारकथां हरे: ।
यत्त्वं पृच्छसि मर्त्यानां मृत्युपाशविशातनीम् ॥ ५ ॥
маитрейа ува̄ча
са̄дху вӣра твайа̄ пр̣шт̣ам
авата̄ра-катха̄м̇ харех̣
йат твам̇ пр̣ччхаси мартйа̄на̄м̇
мр̣тйу-па̄ш́а-виш́а̄танӣм
маитрейах̣ — Майтрея сказал; са̄дху — преданный; вӣра — о воин; твайа̄ — тобой; пр̣шт̣ам — заданный вопрос; авата̄ра — повествования о воплощении Господа; харех̣ — Личности Бога; йат — тот, который; твам — ты, добродетельный; пр̣ччхаси — спрашиваешь; мартйа̄на̄м — тех, кому суждено умереть; мр̣тйу — из сетей рождения и смерти; виш́а̄танӣм — причина освобождения.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал: О воин, заданный тобой вопрос достоин преданного, ибо ты спрашиваешь меня о воплощении Верховного Господа. Он один может освободить людей, обреченных на гибель, из сетей рождения и смерти.

Комментарий:

Великий мудрец Майтрея назвал Видуру воином не только потому, что тот принадлежал к роду Куру, но и потому, что Видура жаждал услышать о доблестных деяниях Господа, воплотившегося в образе Варахи и Нрисимхи. Заданные им вопросы касались Господа и потому были достойны преданного. Преданный не проявляет никакого интереса к разговорам на мирские темы. Существует немало произведений, рассказывающих о мирских войнах и сражениях, но преданный не испытывает ни малейшего желания слушать их. Повествования о сражениях, в которых участвует Господь, рассказывают не о войнах, несущих смерть, а о битве за освобождение от оков майи, которая заставляет живое существо снова и снова рождаться и умирать. Иначе говоря, тот, кто с наслаждением слушает произведения, повествующие о ратных подвигах Господа, освобождается из сетей рождения и смерти. Глупые люди считают, что участие Кришны в битве на Курукшетре бросает на Него тень, но они не знают того, что одним Своим присутствием на поле брани Он обеспечил освобождение всем, кто принимал участие в этой битве. По словам Бхишмадевы, все воины, сражавшиеся на Курукшетре, после смерти вернулись в свое изначальное духовное состояние. Поэтому слушание рассказов о сражениях, в которых участвовал Господь, так же благотворно, как и всякая другая форма преданного служения.
Следующие материалы:

Текст 6

ययोत्तानपद: पुत्रो मुनिना गीतयार्भक: ।
मृत्यो: कृत्वैव मूर्ध्‍न्यङ्‌घ्रि मारुरोह हरे: पदम् ॥ ६ ॥
йайотта̄нападах̣ путро
мунина̄ гӣтайа̄рбхаках̣
мр̣тйох̣ кр̣тваива мӯрдхнй ан̇гхрим
а̄руроха харех̣ падам
йайа̄ — которым; утта̄нападах̣ — царя Уттанапады; путрах̣ — сын; мунина̄ — мудрецом; гӣтайа̄ — воспетый; арбхаках̣ — ребенок; мр̣тйох̣ — смерти; кр̣тва̄ — поставив; эва — несомненно; мӯрдхни — на голову; ан̇гхрим — ногу; а̄руроха — поднялся; харех̣ — Личности Бога; падам — в обитель.

Перевод:

Слушая мудреца [Нараду], который рассказывал ему о Господе, сын царя Уттанапады [Дхрува] постиг Верховную Личность Бога и вошел в обитель Господа, поправ ногой голову смерти.

Комментарий:

Когда Махараджа Дхрува, сын царя Уттанапады, оставлял тело, за ним пришли Нанда, Сунанда и другие, чтобы проводить его в царство Бога. Он покинул этот мир, будучи еще молодым, хотя к тому времени он уже занимал трон своего отца и у него были собственные дети. Поскольку подошел его срок покинуть материальный мир, смерть уже поджидала его, но Дхрува не обратил на нее никакого внимания; оставаясь в материальном теле, он взошел на духовный воздушный корабль и отправился прямо на планету Вишну, потому что в свое время общался с мудрецом Нарадой, который рассказывал ему об играх Господа.

Текст 7

अथात्रापीतिहासोऽयं श्रुतो मे वर्णित: पुरा ।
ब्रह्मणा देवदेवेन देवानामनुपृच्छताम् ॥ ७ ॥
атха̄тра̄пӣтиха̄со ’йам̇
ш́руто ме варн̣итах̣ пура̄
брахман̣а̄ дева-девена
дева̄на̄м анупр̣ччхата̄м
атха — сейчас; атра — об этом; апи — также; итиха̄сах̣ — история; айам — эта; ш́рутах̣ — услышанная; ме — мной; варн̣итах̣ — рассказанная; пура̄ — когда то давно; брахман̣а̄ — Брахмой; дева — главным полубогом; дева̄на̄м — полубогов; анупр̣ччхата̄м — на вопрос.

Перевод:

Рассказ о битве, которая произошла между Господом Вепрем и демоном Хираньякшей, я услышал в давно минувшие времена от главного полубога, Брахмы, когда тот отвечал на вопросы других полубогов.

Комментарий:

[]