Текст 46

योगैर्हेमेव दुर्वर्णं भावयिष्यन्ति साधव: ।
निर्वैरादिभिरात्मानं यच्छीलमनुवर्तितुम् ॥ ४६ ॥
йогаир хемева дурварн̣ам̇
бха̄вайишйанти са̄дхавах̣
нирваира̄дибхир а̄тма̄нам̇
йач-чхӣлам анувартитум
йогаих̣ — пройдя процесс очищения; хема — золото; ива — подобно; дурварн̣ам — низкопробное; бха̄вайишйанти — очищается; са̄дхавах̣ — святые личности; нирваира — развивая в себе незлобивость и т.д.; а̄тма̄нам — души; йат — чей; ш́ӣлам — нрав; анувартитум — идя по стопам.

Перевод:

Идя по его стопам, праведники будут стараться развить в себе качества, которыми обладал он, — миролюбие и незлобивость, подобно тому как низкопробное золото улучшает свои качества в процессе очищения.

Комментарий:

Практика йоги, в процессе которой очищается экзистенциальное самосознание человека, основана в первую очередь на принципе обуздания чувств. Не научившись владеть чувствами, невозможно избавиться от враждебности и злобы. Все обусловленные живые существа завидуют друг другу и враждуют между собой, но те, кто достиг освобождения, утрачивают всякую враждебность по отношению к другим. Несмотря на то, что отец Прахлады Махараджи причинял своему сыну бесчисленные страдания, после его смерти Прахлада Махараджа попросил Верховную Личность Бога даровать ему освобождение. Он не стал просить у Господа ничего для себя, вместо этого он молил об освобождении своего отца-атеиста. Прахлада ни словом не упрекнул даже тех, кто по наущению его отца мучил и истязал его.
Следующие материалы:

Текст 47

यत्प्रसादादिदं विश्वं प्रसीदति यदात्मकम् ।
स स्वद‍ृग्भगवान् यस्य तोष्यतेऽनन्यया द‍ृशा ॥ ४७ ॥
йат-праса̄да̄д идам̇ виш́вам̇
прасӣдати йад-а̄тмакам
са сва-др̣г бхагава̄н йасйа
тошйате ’нанйайа̄ др̣ш́а̄
йат — чьей; праса̄да̄т — милостью; идам — эта; виш́вам — вселенная; прасӣдати — обретает счастье; йат — чей; а̄тмакам — будучи всемогущим; сах̣ — Он; сва — проявляет особую заботу о Своих преданных; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; йасйа — чьим; тошйате — доволен; ананйайа̄ — непоколебимым; др̣ш́а̄ — разумом.

Перевод:

Его будут любить все живые существа, поскольку Личность Бога, верховный повелитель вселенной, всегда доволен преданным, помыслы которого сосредоточены только на Господе.

Комментарий:

Верховная Личность Бога в аспекте Сверхдуши пребывает всюду и может по Своему желанию направлять действия каждого. Будущего внука Дити, который, согласно предсказанию, станет великим преданным Господа, будут любить все, даже враги его отца, так как везде и всюду он будет видеть только Верховную Личность Бога. Чистый преданный всюду, куда ни бросит взгляд, видит Господа, которому поклоняется. Отвечая ему взаимностью, Господь устраивает так, что все живые существа, в которых Он пребывает как Сверхдуша, проникаются к чистому преданному любовью, поскольку находящийся в их сердцах Господь внушает им дружеские чувства к Своему преданному. История знает немало примеров того, как даже свирепые хищники начинали дружелюбно относиться к чистому преданному Господа.

Текст 48

स वै महाभागवतो महात्मा
महानुभावो महतां महिष्ठ: ।
प्रवृद्धभक्त्या ह्यनुभाविताशये
निवेश्य वैकुण्ठमिमं विहास्यति ॥ ४८ ॥
са ваи маха̄-бха̄гавато маха̄тма̄
маха̄нубха̄во махата̄м̇ махишт̣хах̣
правр̣ддха-бхактйа̄ хй анубха̄вита̄ш́айе
нивеш́йа ваикун̣т̣хам имам̇ виха̄сйати
сах̣ — он; ваи — безусловно; маха̄ — лучший из всех преданных; маха̄ — великий разум; маха̄ — непререкаемый авторитет; махата̄м — из великих душ; махишт̣хах̣ — величайший; правр̣ддха — созревший; бхактйа̄ — с помощью преданного служения; хи — несомненно; анубха̄вита — достигнув состояния экстаза на стадии анубхавы; нивеш́йа — войдя; ваикун̣т̣хам — в духовное царство; имам — этот (материальный мир); виха̄сйати — оставит.

Перевод:

Этот лучший из преданных Господа будет обладать великим разумом, непререкаемым авторитетом и превзойдет все великие души. Поднявшись на высшую ступень преданного служения, он достигнет состояния трансцендентного экстаза и, оставив материальный мир, войдет в духовное царство.

Комментарий:

Трансцендентное преданное служение Господу в своем развитии проходит через три стадии, которые на санскрите называются стха̄йи-бха̄ва, анубха̄ва и маха̄бха̄ва. Постоянно переживаемая любовь к Богу в ее совершенном выражении называется стхайи-бхавой, а когда такая любовь проявляется в определенной форме трансцендентных взаимоотношений, ее называют анубхавой. Стадия махабхавы доступна только для личностных форм энергии наслаждения Господа. Из данного стиха явствует, что внук Дити Прахлада Махараджа будет постоянно медитировать на Господа и неустанно прославлять Его. Поскольку Прахлада будет все время погружен в медитацию, то, оставив материальное тело, он без труда достигнет духовного мира. Однако самым простым методом подобной медитации является повторение и слушание святого имени Господа. Этот метод особо рекомендован для века Кали, в который мы живем.