Текст 35

नमो रुद्राय महते देवायोग्राय मीढुषे ।
शिवाय न्यस्तदण्डाय धृतदण्डाय मन्यवे ॥ ३५ ॥
намо рудра̄йа махате
дева̄йогра̄йа мӣд̣хуше
ш́ива̄йа нйаста-дан̣д̣а̄йа
дхр̣та-дан̣д̣а̄йа манйаве
намах̣ — я в глубоком почтении склоняюсь; рудра̄йа — перед гневливым Господом Шивой; махате — перед великим; дева̄йа — перед полубогом; угра̄йа — перед свирепым; мӣд̣хуше — перед исполнителем всех материальных желаний; ш́ива̄йа — перед всеблагим; нйаста — перед дарующим прощение; дхр̣та — перед карающим без промедления; манйаве — перед разгневанным.

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед разгневанным Господом Шивой, великим полубогом. Его очень легко прогневать, но вместе с тем он исполняет все материальные желания. Он снисходителен к живым существам и не скупится на благословения, однако, разгневавшись, может на месте покарать нечестивца.

Комментарий:

Молитва Дити, просившей Господа Шиву смилостивиться над ней, составлена весьма искусно. Она говорит: «Господь Шива может заставить меня рыдать, но если он того захочет, то сможет осушить мои слезы, ибо он — Ашутоша. Он столь могуществен, что стоит ему пожелать, и ребенок в моем чреве погибнет, но, будучи милосердным, он может исполнить мое желание и сохранить его. Он щедро дарует свою милость, поэтому ему не составит труда простить меня и избавить от наказания, хотя сейчас он готов покарать меня за то, что я прогневала его. Внешне похожий на человека, он на самом деле является повелителем человечества».
Следующие материалы:

Текст 36

स न: प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रह: ।
व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥
са нах̣ прасӣдата̄м̇ бха̄мо
бхагава̄н урв-ануграхах̣
вйа̄дхасйа̄пй анукампйа̄на̄м̇
стрӣн̣а̄м̇ девах̣ сатӣ-патих̣
сах̣ — он; нах̣ — к нам; прасӣдата̄м — благосклонен; бха̄мах̣ — зять; бхагава̄н — тот, кто обладает всеми достояниями; уру — величайший; ануграхах̣ — милостивый; вйа̄дхасйа — охотника; апи — также; анукампйа̄на̄м — объекты милости; стрӣн̣а̄м — женщин; девах̣ — божество, которому они поклоняются; сатӣ — муж Сати (добродетельной).

Перевод:

Я надеюсь на его благосклонность, ибо он — мой зять, муж моей сестры Сати. Ему поклоняются все женщины. Он обладает всеми достояниями и может проявить снисходительность к женщинам, которых щадят даже охотники-дикари.

Комментарий:

Господь Шива является мужем Сати, одной из сестер Дити. Дити взывала к милости Сати, чтобы та заступилась за нее перед своим мужем. Кроме того, Господь Шива — это полубог, которому поклоняются все женщины, поэтому ему положено быть снисходительным к ним, вызывающим сострадание даже у охотников-дикарей. Господь Шива сам общается с женщинами, и ему хорошо известны все их слабости, поэтому он может не принять всерьез того оскорбления, которое Дити нанесла ему, не сумев совладать с собой. По ведическому обычаю, все женщины до замужества должны поклоняться Господу Шиве. Вспоминая о том, как в детстве она поклонялась Господу Шиве, Дити молила его о снисхождении.

Текст 37

मैत्रेय उवाच
स्वसर्गस्याशिषं लोक्यामाशासानां प्रवेपतीम् ।
निवृत्तसन्ध्यानियमो भार्यामाह प्रजापति: ॥ ३७ ॥
маитрейа ува̄ча
сва-саргасйа̄ш́ишам̇ локйа̄м
а̄ш́а̄са̄на̄м̇ правепатӣм
нивр̣тта-сандхйа̄-нийамо
бха̄рйа̄м а̄ха праджа̄патих̣
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; сва — своим детям; а̄ш́ишам — блага и процветания; локйа̄м — в мире; а̄ш́а̄са̄на̄м — желала; правепатӣм — дрожа; нивр̣тта — отвлекла; сандхйа̄ — обязанности, которые предписано исполнять по вечерам; бха̄рйа̄м — жене; а̄ха — сказал; праджа̄патих̣ — прародитель.

Перевод:

Майтрея сказал: Тогда мудрец Кашьяпа заговорил, обращаясь к жене, которая дрожала от страха из-за нанесенного мужу оскорбления. Она понимала, что отрывает его от исполнения повседневных обязанностей — вознесения вечерних молитв, и тем не менее сделала это, заботясь о благополучии своих детей, которым предстояло появиться на свет.

Комментарий:

[]