Текст 34

दितिरुवाच
न मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् ।
रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥
дитир ува̄ча
на ме гарбхам имам̇ брахман
бхӯта̄на̄м р̣шабхо ’вадхӣт
рудрах̣ патир хи бхӯта̄на̄м̇
йасйа̄каравам ам̇хасам
дитих̣ — прекрасная Дити сказала; на — не; ме — мой; гарбхам — плод; имам — этот; брахман — о брахман; р̣шабхах̣ — самый благородный из всех живых существ; авадхӣт — убьет; рудрах̣ — Господь Шива; патих̣ — повелитель; хи — безусловно; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; йасйа — кому; акаравам — я нанесла; ам̇хасам — оскорбление.

Перевод:

Прекрасная Дити сказала: Дорогой брахман, прошу тебя, позаботься о том, чтобы в наказание за тяжкое оскорбление, которое я нанесла ему, Господь Шива, владыка всех живых существ, не убил ребенка в моем чреве.

Комментарий:

Сознавая, что оскорбила Господа Шиву, Дити хотела получить его прощение. Самыми известными именами Господа Шивы являются Рудра и Ашутоша. Господа Шиву легко разгневать и так же легко умилостивить. Дити знала, что, разгневавшись, он может прервать ее беременность, которой она добилась незаконным путем. Но, поскольку другое имя Господа Шивы — Ашутоша, Дити стала умолять мужа-брахмана помочь ей умилостивить его, так как знала, что ее муж был великим преданным Господа Шивы. Иначе говоря, Господь Шива мог гневаться на Дити за то, что она вынудила мужа преступить закон, но она знала, что он никогда не отвергнет молитву Кашьяпы. Поэтому с просьбой о помиловании Дити обратилась через своего мужа. Чтобы умилостивить Господа Шиву, она стала молиться ему.
Следующие материалы:

Текст 35

नमो रुद्राय महते देवायोग्राय मीढुषे ।
शिवाय न्यस्तदण्डाय धृतदण्डाय मन्यवे ॥ ३५ ॥
намо рудра̄йа махате
дева̄йогра̄йа мӣд̣хуше
ш́ива̄йа нйаста-дан̣д̣а̄йа
дхр̣та-дан̣д̣а̄йа манйаве
намах̣ — я в глубоком почтении склоняюсь; рудра̄йа — перед гневливым Господом Шивой; махате — перед великим; дева̄йа — перед полубогом; угра̄йа — перед свирепым; мӣд̣хуше — перед исполнителем всех материальных желаний; ш́ива̄йа — перед всеблагим; нйаста — перед дарующим прощение; дхр̣та — перед карающим без промедления; манйаве — перед разгневанным.

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед разгневанным Господом Шивой, великим полубогом. Его очень легко прогневать, но вместе с тем он исполняет все материальные желания. Он снисходителен к живым существам и не скупится на благословения, однако, разгневавшись, может на месте покарать нечестивца.

Комментарий:

Молитва Дити, просившей Господа Шиву смилостивиться над ней, составлена весьма искусно. Она говорит: «Господь Шива может заставить меня рыдать, но если он того захочет, то сможет осушить мои слезы, ибо он — Ашутоша. Он столь могуществен, что стоит ему пожелать, и ребенок в моем чреве погибнет, но, будучи милосердным, он может исполнить мое желание и сохранить его. Он щедро дарует свою милость, поэтому ему не составит труда простить меня и избавить от наказания, хотя сейчас он готов покарать меня за то, что я прогневала его. Внешне похожий на человека, он на самом деле является повелителем человечества».

Текст 36

स न: प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रह: ।
व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥
са нах̣ прасӣдата̄м̇ бха̄мо
бхагава̄н урв-ануграхах̣
вйа̄дхасйа̄пй анукампйа̄на̄м̇
стрӣн̣а̄м̇ девах̣ сатӣ-патих̣
сах̣ — он; нах̣ — к нам; прасӣдата̄м — благосклонен; бха̄мах̣ — зять; бхагава̄н — тот, кто обладает всеми достояниями; уру — величайший; ануграхах̣ — милостивый; вйа̄дхасйа — охотника; апи — также; анукампйа̄на̄м — объекты милости; стрӣн̣а̄м — женщин; девах̣ — божество, которому они поклоняются; сатӣ — муж Сати (добродетельной).

Перевод:

Я надеюсь на его благосклонность, ибо он — мой зять, муж моей сестры Сати. Ему поклоняются все женщины. Он обладает всеми достояниями и может проявить снисходительность к женщинам, которых щадят даже охотники-дикари.

Комментарий:

Господь Шива является мужем Сати, одной из сестер Дити. Дити взывала к милости Сати, чтобы та заступилась за нее перед своим мужем. Кроме того, Господь Шива — это полубог, которому поклоняются все женщины, поэтому ему положено быть снисходительным к ним, вызывающим сострадание даже у охотников-дикарей. Господь Шива сам общается с женщинами, и ему хорошо известны все их слабости, поэтому он может не принять всерьез того оскорбления, которое Дити нанесла ему, не сумев совладать с собой. По ведическому обычаю, все женщины до замужества должны поклоняться Господу Шиве. Вспоминая о том, как в детстве она поклонялась Господу Шиве, Дити молила его о снисхождении.