Текст 2

विदुर उवाच
तेनैव तु मुनिश्रेष्ठ हरिणा यज्ञमूर्तिना ।
आदिदैत्यो हिरण्याक्षो हत इत्यनुशुश्रुम ॥ २ ॥
видура ува̄ча
тенаива ту муни-ш́решт̣ха
харин̣а̄ йаджн̃а-мӯртина̄
а̄ди-даитйо хиран̣йа̄кшо
хата итй ануш́уш́рума
видурах̣ — Шри Видура сказал; тена — Им; эва — несомненно; ту — но; муни — о лучший из мудрецов; харин̣а̄ — Личностью Бога; йаджн̃а — формой жертвоприношения; а̄ди — самый первый; даитйах — демон; хиран̣йа̄кшах̣ — по имени Хираньякша; хатах̣ — убит; ити — так; ануш́уш́рума — передаваемое по цепи ученической преемственности.

Перевод:

Шри Видура сказал: О лучший из великих мудрецов, по преданию, передаваемому по цепи ученической преемственности, Господь, олицетворяющий Собой акт жертвоприношения, Личность Бога [Господь Вепрь], убил самого первого демона во вселенной, Хираньякшу.

Комментарий:

Как уже говорилось, Господь воплощался в образе Вепря дважды — в эпоху Сваямбхувы и в эпоху Чакшуши. И в ту, и в другую эпоху Господь приходил в образе вепря, но в период правления Сваямбхувы Ману Он поднял Землю из глубин вселенского океана, а в эпоху Чакшуши Ману убил первого демона во вселенной, Хираньякшу. В Сваямбхува-манвантару Господь воплотился в образе белого вепря, а в Чакшуша-манвантару — красного. Об одном из Них Видура уже услышал и теперь горел желанием услышать о другом. Эти два разных воплощения Господа являются одной и той же Верховной Личностью Бога.
Следующие материалы:

Текст 3

तस्य चोद्धरत: क्षौणीं स्वदंष्ट्राग्रेण लीलया ।
दैत्यराजस्य च ब्रह्मन् कस्माद्धेतोरभून्मृध: ॥ ३ ॥
тасйа чоддхаратах̣ кшаун̣ӣм̇
сва-дам̇шт̣ра̄грен̣а лӣлайа̄
даитйа-ра̄джасйа ча брахман
касма̄д дхетор абхӯн мр̣дхах̣
тасйа — Его; ча — также; уддхаратах̣ — поднимая; кшаун̣ӣм — планету Земля; сва — на остриях Своих клыков; лӣлайа̄ — развлечения ради; даитйа — царя демонов; ча — и; брахман — о брахман; хетох̣ — причине; абхӯт — произошло; мр̣дхах̣ — сражение.

Перевод:

О брахман, что послужило причиной сражения между царем демонов и Господом Вепрем, которое произошло, когда Господь, развлечения ради, поднял Землю из глубин вселенского океана?

Комментарий:

[]

Текст 4

श्रद्दधानाय भक्ताय ब्रूहि तज्जन्मविस्तरम् ।
ऋषे न तृप्यति मन: परं कौतूहलं हि मे ॥ ४ ॥
ш́раддадха̄на̄йа бхакта̄йа
брӯхи тадж-джанма-вистарам
р̣ше на тр̣пйати манах̣
парам̇ каутӯхалам̇ хи ме
ш́раддадха̄на̄йа — человеку, исполненному веры; бхакта̄йа — преданному; брӯхи — прошу тебя, рассказывай; тат — Его; джанма — явление; вистарам — обстоятельно; р̣ше — о великий мудрец; на — не; тр̣пйати — чувствует удовлетворение; манах̣ — ум; парам — очень сильно; каутӯхалам — любознательный; хи — безусловно; ме — мой.

Перевод:

Мой ум сгорает от любопытства, и я не насытился услышанным от тебя рассказом о явлении Господа. Поэтому, прошу тебя, продолжай свой рассказ. Тебя слушает преданный, который исполнен веры.

Комментарий:

Слушать повествования о трансцендентных играх, связанных с явлением и уходом Верховной Личности Бога, достоин только тот, кто действительно обладает верой и жаждет знаний. Видура отвечал всем этим требованиям и потому был вполне достоин того, чтобы слушать трансцендентные повествования о деяниях Господа.