Текст 1

श्रीशुक उवाच
निशम्य कौषारविणोपवर्णितां
हरे: कथां कारणसूकरात्मन: ।
पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि-
र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа кауша̄равин̣опаварн̣ита̄м̇
харех̣ катха̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣
пунах̣ са папраччха там удйата̄н̃джалир
на ча̄титр̣пто видуро дхр̣та-вратах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — выслушав; кауша̄равин̣а̄ — мудрецом Майтреей; упаварн̣ита̄м — рассказанное; харех̣ — о Личности Бога; катха̄м — повествование; ка̄ран̣а — чтобы поднять Землю; сӯкара — воплощение в образе вепря; пунах̣ — снова; сах̣ — он; папраччха — просил; там — его (Майтрею); удйата — сложив ладони; на — никогда не; ча — также; ати — сильно удовлетворенным; видурах̣ — Видура; дхр̣та — давший обет.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Видура, который дал обет отречения, выслушав рассказ великого мудреца Майтреи о воплощении Господа в образе Варахи, молитвенно сложил ладони и стал просить Майтрею поведать ему о других деяниях Господа, ибо он [Видура] все еще не чувствовал себя удовлетворенным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

विदुर उवाच
तेनैव तु मुनिश्रेष्ठ हरिणा यज्ञमूर्तिना ।
आदिदैत्यो हिरण्याक्षो हत इत्यनुशुश्रुम ॥ २ ॥
видура ува̄ча
тенаива ту муни-ш́решт̣ха
харин̣а̄ йаджн̃а-мӯртина̄
а̄ди-даитйо хиран̣йа̄кшо
хата итй ануш́уш́рума
видурах̣ — Шри Видура сказал; тена — Им; эва — несомненно; ту — но; муни — о лучший из мудрецов; харин̣а̄ — Личностью Бога; йаджн̃а — формой жертвоприношения; а̄ди — самый первый; даитйах — демон; хиран̣йа̄кшах̣ — по имени Хираньякша; хатах̣ — убит; ити — так; ануш́уш́рума — передаваемое по цепи ученической преемственности.

Перевод:

Шри Видура сказал: О лучший из великих мудрецов, по преданию, передаваемому по цепи ученической преемственности, Господь, олицетворяющий Собой акт жертвоприношения, Личность Бога [Господь Вепрь], убил самого первого демона во вселенной, Хираньякшу.

Комментарий:

Как уже говорилось, Господь воплощался в образе Вепря дважды — в эпоху Сваямбхувы и в эпоху Чакшуши. И в ту, и в другую эпоху Господь приходил в образе вепря, но в период правления Сваямбхувы Ману Он поднял Землю из глубин вселенского океана, а в эпоху Чакшуши Ману убил первого демона во вселенной, Хираньякшу. В Сваямбхува-манвантару Господь воплотился в образе белого вепря, а в Чакшуша-манвантару — красного. Об одном из Них Видура уже услышал и теперь горел желанием услышать о другом. Эти два разных воплощения Господа являются одной и той же Верховной Личностью Бога.

Текст 3

तस्य चोद्धरत: क्षौणीं स्वदंष्ट्राग्रेण लीलया ।
दैत्यराजस्य च ब्रह्मन् कस्माद्धेतोरभून्मृध: ॥ ३ ॥
тасйа чоддхаратах̣ кшаун̣ӣм̇
сва-дам̇шт̣ра̄грен̣а лӣлайа̄
даитйа-ра̄джасйа ча брахман
касма̄д дхетор абхӯн мр̣дхах̣
тасйа — Его; ча — также; уддхаратах̣ — поднимая; кшаун̣ӣм — планету Земля; сва — на остриях Своих клыков; лӣлайа̄ — развлечения ради; даитйа — царя демонов; ча — и; брахман — о брахман; хетох̣ — причине; абхӯт — произошло; мр̣дхах̣ — сражение.

Перевод:

О брахман, что послужило причиной сражения между царем демонов и Господом Вепрем, которое произошло, когда Господь, развлечения ради, поднял Землю из глубин вселенского океана?

Комментарий:

[]