श्रीशुक उवाच निशम्य कौषारविणोपवर्णितां हरे: कथां कारणसूकरात्मन: । पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि- र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча ниш́амйа кауша̄равин̣опаварн̣ита̄м̇ харех̣ катха̄м̇ ка̄ран̣а-сӯкара̄тманах̣ пунах̣ са папраччха там удйата̄н̃джалир на ча̄титр̣пто видуро дхр̣та-вратах̣
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — выслушав; кауша̄равин̣а̄ — мудрецом Майтреей; упаварн̣ита̄м — рассказанное; харех̣ — о Личности Бога; катха̄м — повествование; ка̄ран̣а — чтобы поднять Землю; сӯкара-а̄тманах̣ — воплощение в образе вепря; пунах̣ — снова; сах̣ — он; папраччха — просил; там — его (Майтрею); удйата-ан̃джалих̣ — сложив ладони; на — никогда не; ча — также; ати-тр̣птах̣ — сильно удовлетворенным; видурах̣ — Видура; дхр̣та-вратах̣ — давший обет.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Видура, который дал обет отречения, выслушав рассказ великого мудреца Майтреи о воплощении Господа в образе Варахи, молитвенно сложил ладони и стал просить Майтрею поведать ему о других деяниях Господа, ибо он [Видура] все еще не чувствовал себя удовлетворенным.
видурах̣ ува̄ча — Шри Видура сказал; тена — Им; эва — несомненно; ту — но; муни-ш́решт̣ха — о лучший из мудрецов; харин̣а̄ — Личностью Бога; йаджн̃а-мӯртина̄ — формой жертвоприношения; а̄ди — самый первый; даитйах — демон; хиран̣йа̄кшах̣ — по имени Хираньякша; хатах̣ — убит; ити — так; ануш́уш́рума — передаваемое по цепи ученической преемственности.
Перевод:
Шри Видура сказал: О лучший из великих мудрецов, по преданию, передаваемому по цепи ученической преемственности, Господь, олицетворяющий Собой акт жертвоприношения, Личность Бога [Господь Вепрь], убил самого первого демона во вселенной, Хираньякшу.
Комментарий:
Как уже говорилось, Господь воплощался в образе Вепря дважды — в эпоху Сваямбхувы и в эпоху Чакшуши. И в ту, и в другую эпоху Господь приходил в образе вепря, но в период правления Сваямбхувы Ману Он поднял Землю из глубин вселенского океана, а в эпоху Чакшуши Ману убил первого демона во вселенной, Хираньякшу. В Сваямбхува-манвантару Господь воплотился в образе белого вепря, а в Чакшуша-манвантару — красного. Об одном из Них Видура уже услышал и теперь горел желанием услышать о другом. Эти два разных воплощения Господа являются одной и той же Верховной Личностью Бога.
тасйа — Его; ча — также; уддхаратах̣ — поднимая; кшаун̣ӣм — планету Земля; сва-дам̇шт̣ра-агрен̣а — на остриях Своих клыков; лӣлайа̄ — развлечения ради; даитйа-ра̄джасйа — царя демонов; ча — и; брахман — о брахман; касма̄т — по какой; хетох̣ — причине; абхӯт — произошло; мр̣дхах̣ — сражение.
Перевод:
О брахман, что послужило причиной сражения между царем демонов и Господом Вепрем, которое произошло, когда Господь, развлечения ради, поднял Землю из глубин вселенского океана?
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».