Текст 6

मैत्रेय उवाच
यदा स्वभार्यया सार्धं जात: स्वायम्भुवो मनु: ।
प्राञ्जलि: प्रणतश्चेदं वेदगर्भमभाषत ॥ ६ ॥
маитрейа ува̄ча
йада̄ сва-бха̄рйайа̄ са̄рдхам̇
джа̄тах̣ сва̄йамбхуво манух̣
пра̄н̃джалих̣ пран̣аташ́ чедам̇
веда-гарбхам абха̄шата
маитрейах̣ — Майтрея сказал; йада̄ — когда; сва — вместе со своей женой; са̄рдхам — в сопровождении; джа̄тах̣ — появился; сва̄йамбхувах̣ — Сваямбхува Ману; манух̣ — отец человечества; пра̄н̃джалих̣ — со сложенными ладонями; пран̣атах̣ — склонившись; ча — также; идам — это; веда — к кладезю ведической мудрости; абха̄шата — обратились.

Перевод:

Обращаясь к Видуре, Майтрея сказал: Когда отец человечества Ману и его жена появились на свет, они, почтительно сложив ладони, склонились перед Брахмой, кладезем ведической мудрости, и произнесли следующее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

त्वमेक: सर्वभूतानां जन्मकृद् वृत्तिद: पिता ।
तथापि न: प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥ ७ ॥
твам эках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джанма-кр̣д вр̣ттидах̣ пита̄
татха̄пи нах̣ праджа̄на̄м̇ те
ш́уш́рӯша̄ кена ва̄ бхавет
твам — ты; эках̣ — один; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; джанма — прародитель; вр̣тти — источник средств существования; пита̄ — отец; татха̄ — все же; нах̣ — нам; праджа̄на̄м — всех, кто появился на свет; те — тебе; ш́уш́рӯша̄ — служить; кена — чем; ва̄ — или; бхавет — можем.

Перевод:

Ты — отец и кормилец всех живых существ, ибо все они рождены тобой. Соблаговоли же указать нам, чем мы можем служить тебе.

Комментарий:

Сын не должен относиться к отцу только как к тому, кто удовлетворяет все его потребности; возмужав, сын обязан служить своему отцу. Этот закон действует в творении со времен Брахмы. Долг отца — кормить сына, пока он не вырастет, а обязанность взрослого сына — служить своему отцу.

Текст 8

तद्विधेहि नमस्तुभ्यं कर्मस्वीड्यात्मशक्तिषु ।
यत्कृत्वेह यशो विष्वगमुत्र च भवेद्‍गति: ॥ ८ ॥
тад видхехи намас тубхйам̇
кармасв ӣд̣йа̄тма-ш́актишу
йат кр̣твеха йаш́о вишваг
амутра ча бхавед гатих̣
тат — это; видхехи — укажи; намах̣ — мои поклоны; тубхйам — тебе; кармасу — в отношении обязанностей; ӣд̣йа — о досточтимый; а̄тма — соразмерных нашим силам; йат — который; кр̣тва̄ — делая; иха — в этом мире; йаш́ах̣ — славу; вишвак — повсюду; амутра — в ином мире; ча — и; бхавет — должен быть; гатих̣ — прогресс.

Перевод:

О досточтимый, милостиво возложи на нас посильные обязанности, исполняя которые мы стяжаем себе славу в этой жизни и достигнем совершенства в следующей.

Комментарий:

Брахма получил ведическое знание непосредственно от Личности Бога, и каждый, кто исполняет возложенные на него обязанности в цепи ученической преемственности, восходящей к Брахме, непременно стяжает себе славу в этой жизни и достигнет освобождения в следующей. Цепь ученической преемственности, ведущую начало от Брахмы, называют Брахма-сампрадаей. К ней относятся Брахма, Нарада, Вьяса, Мадхва Муни (Пурнапрагья), Падманабха, Нрихари, Мадхава, Акшобхья, Джаятиртха, Гьянасиндху, Даянидхи, Видьянидхи, Раджендра, Джаядхарма, Пурушоттама, Брахманьятиртха, Вьясатиртха, Лакшмипати, Мадхавендра Пури, Ишвара Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара, а также Шри Рупа Госвами и другие, Шри Рагхунатха дас Госвами, Кришнадас Госвами, Нароттама дас Тхакур, Вишванатха Чакраварти, Джаганнатха дас Бабаджи, Бхактивинода Тхакур, Гауракишора дас Бабаджи, Шримад Бхактисиддханта Сарасвати, А.Ч. Бхактиведанта Свами.
Цепь ученической преемственности, ведущая начало от Брахмы, является духовной, а генеалогическое древо, родоначальником которого является Ману, — материальным, но назначение у них одно — привести людей к сознанию Кришны.