Текст 38

सोमस्तु रेत: सवनान्यवस्थिति:
संस्थाविभेदास्तव देव धातव: ।
सत्राणि सर्वाणि शरीरसन्धि-
स्त्वं सर्वयज्ञक्रतुरिष्टिबन्धन: ॥ ३८ ॥
сомас ту ретах̣ савана̄нй авастхитих̣
сам̇стха̄-вибхеда̄с тава дева дха̄тавах̣
сатра̄н̣и сарва̄н̣и ш́арӣра-сандхис
твам̇ сарва-йаджн̃а-кратур ишт̣и-бандханах̣
сомах̣ — Твое семя это жертвоприношение сома; савана̄ни — обряды, совершаемые по утрам; авастхитих̣ — различные стадии роста тела; сам̇стха̄ — семь видов жертвоприношений; тава — Твои; дева — о Господь; дха̄тавах̣ — такие части тела, как кожа и мышцы; сатра̄н̣и — жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней; сарва̄н̣и — все они; ш́арӣра — телесные; сандхих̣ — суставы; твам — Твоя Милость; сарва — все; йаджн̃а — жертвоприношения асома; кратух̣ — жертвоприношения сома; ишт̣и — высшее желание; бандханах̣ — привязанность.

Перевод:

О Господь, Твое семя — это жертвоприношение сома-ягья. Твой рост — обряды и ритуалы, совершаемые по утрам. Твоя кожа и осязание — это семь элементов жертвоприношения агништ̣ома. Суставы Твоего тела символизируют все прочие жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней. Таким образом, Ты являешься целью всех жертвоприношений, и только тот, кто совершает ягьи, может заслужить Твою благосклонность.

Комментарий:

Всем хранителям ведических традиций надлежит регулярно совершать семь видов ягий, которые называются агништ̣ома, атйагништ̣ома, уктха, шод̣аш́ӣ, ва̄джапейа, атира̄тра и а̄пторйа̄ма. Тот, кто регулярно совершает эти ягьи, может достичь Господа. Однако считается, что каждый, кто связан с Господом посредством преданного служения, уже совершил все жертвоприношения.
Следующие материалы:

Текст 39

नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता-
द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने ।
वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित-
ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नम: ॥ ३९ ॥
намо намас те ’кхила-мантра-девата̄-
дравйа̄йа сарва-кратаве крийа̄тмане
ваира̄гйа-бхактйа̄тмаджайа̄нубха̄вита-
джн̃а̄на̄йа видйа̄-гураве намо намах̣
намах̣ — склоняемся перед Тобой; те — Тобой, которому поклоняются; акхила — всеобъемлющими; мантра — гимнами; девата̄ — Верховный Господь; дравйа̄йа — перед всеми принадлежностями, необходимыми для совершения жертвоприношений; сарва — перед всеми видами жертвоприношений; крийа̄ — перед Тобой, высшей формой всех жертвоприношений; ваира̄гйа — отречение; бхактйа̄ — в процессе преданного служения; а̄тма — которое постигают, обуздав ум; джн̃а̄на̄йа — подобное знание; видйа̄ — высший духовный наставник, открывающий живым существам все знание; намах̣ — я снова склоняюсь в глубоком почтении.

Перевод:

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, и живые существа поклоняются Тебе, вознося всеобъемлющие молитвы, исполняя ведические гимны и совершая жертвоприношения. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. Постичь Тебя можно лишь чистым умом, свободным от всякой — видимой и невидимой — материальной скверны. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, высшим духовным наставником, который открывает живым существам науку преданного служения.

Комментарий:

Чтобы заниматься бхакти, или преданным служением Господу, преданный должен очиститься от всей материальной скверны и избавиться от всех материальных желаний. Такую свободу от желаний называют вайрагьей, или отрешенностью от материальных привязанностей. Тот, кто практикует преданное служение Господу, следуя всем регулирующим принципам, постепенно избавляется от материальных желаний и, достигнув такого чистого состояния ума, постигает Личность Бога. Пребывая в сердце каждого живого существа, Верховный Господь Сам ведет преданного по пути чистого преданного служения, помогая ему в конце концов получить возможность непосредственно общаться с Ним. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
«Тому, кто неустанно с любовью и верой занимается преданным служением Господу, Господь дает разум, позволяющий ему в конечном счете достичь Всевышнего».
Мы должны обуздать свой ум, и сделать это можно, совершая ведические обряды и жертвоприношения. Конечной целью всех этих обрядов является достижение бхакти, или преданного служения Господу. Не обладая бхакти, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, все ведические обряды и жертвоприношения совершаются только для того, чтобы умилостивить изначальную Личность Бога или одну из бесчисленных экспансий Вишну.

Текст 40

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
дам̇шт̣ра̄гра-кот̣йа̄ бхагавам̇с твайа̄ дхр̣та̄
вира̄джате бхӯдхара бхӯх̣ са-бхӯдхара̄
йатха̄ вана̄н них̣сарато дата̄ дхр̣та̄
матан̇-гаджендрасйа са-патра-падминӣ
дам̇шт̣ра — острия клыков; кот̣йа̄ — концами; бхагаван — о Личность Бога; твайа̄ — Тобой; дхр̣та̄ — поддерживаемая; вира̄джате — прекрасная; бхӯ — о поднявший Землю; бхӯх̣ — Земля; са — с горными хребтами; йатха̄ — подобно; вана̄т — из воды; них̣саратах̣ — выходящего; дата̄ — бивнем; дхр̣та̄ — сорванный; матам — разъяренного слона; са — с листьями; падминӣ — цветок лотоса.

Перевод:

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

Комментарий:

Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.