Текст 32
Оригинал:
जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
джагха̄на рундха̄нам асахйа-викрамам̇
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
йатха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
йатха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан
Синонимы:
джагха̄на — убил; рундха̄нам — стоящего на пути врага; асахйа — неотразимой; викрамам — доблести; сах̣ — Он; лӣлайа̄ — с легкостью; ибхам — слона; мр̣га — лев; ива — как; амбхаси — в воде; тат — его крови; пан̇ка — растекшейся лужей; ган̣д̣а — щеки; тун̣д̣ах̣ — язык; йатха̄ — как будто; гаджендрах̣ — слон; джагатӣм — землю; вибхиндан — роющий.
Перевод:
Затем прямо в воде Господь Вепрь убил демона, как лев убивает слона. Щеки и язык Господа окрасились его кровью — так слон покрывается красноватой пылью, когда роет бурую землю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: