16 px

Шримад-Бхагаватам 3.13.23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: ।
भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥
ити мӣма̄м̇сатас тасйа
брахман̣ах̣ саха сӯнубхих̣
бхагава̄н йаджн̃а-пурушо
джагарджа̄гендра-саннибхах̣
ити — тогда; мӣма̄м̇сатах̣ — рассуждая; тасйа — его; брахман̣ах̣ — Брахмы; саха — вместе; сӯнубхих̣ — с его сыновьями; бхагава̄н — Личность Бога; йаджн̃а — Господь Вишну; пурушах̣ — Верховная Личность; джагарджа — взревел; ага-индра — огромная гора; саннибхах̣ — словно.

Перевод:

Пока Брахма и его сыновья рассуждали о том, кто бы это мог быть, Верховная Личность Бога, Вишну, взревел, словно огромная гора.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что огромные холмы и горы тоже могут реветь, ибо, подобно нам, являются живыми существами. Громкость издаваемого материальным телом звука всегда пропорциональна его размерам. Пока Брахма размышлял над появлением Господа в образе вепря, Господь подтвердил правильность его догадки, издав Своим изумительным голосом оглушительный рев.
Следующие материалы:
ब्रह्माणं हर्षयामास हरिस्तांश्च द्विजोत्तमान् ।
स्वगर्जितेन ककुभ: प्रतिस्वनयता विभु: ॥ २४ ॥
брахма̄н̣ам̇ харшайа̄м а̄са
харис та̄м̇ш́ ча двиджоттама̄н
сва-гарджитена какубхах̣
пратисванайата̄ вибхух̣
брахма̄н̣ам — Брахму; харшайа̄м а̄са — наполнил радостью; харих̣ — Личность Бога; та̄н — все они; ча — также; двиджа-уттама̄н — возвышенных брахманов; сва-гарджитена — Своим могучим голосом; какубхах̣ — со всех сторон света; пратисванайата̄ — отозвавшийся эхом; вибхух̣ — всемогущий.

Перевод:

Всемогущий Господь, Личность Бога, наполнил радостью сердца Брахмы и других возвышенных брахманов, издав Своим громовым голосом еще один рев, который эхом раскатился по всем сторонам света.

Комментарий:

Брахма и другие сведущие брахманы, постигшие Верховную Личность Бога, радуются появлению Господа в любом из Его многочисленных воплощений. Появление Вишну, который воплотился в образе чудесного и огромного, как скала, вепря, не вызвало у них никакого страха, хотя Господь грозно ревел, и Его громоподобный рев эхом раскатился по всем направлениям, звуча, как открытая угроза всем демонам, которые могли посягнуть на Его верховную власть над всем сущим.
निशम्य ते घर्घरितं स्वखेद-
क्षयिष्णु मायामयसूकरस्य ।
जनस्तप:सत्यनिवासिनस्ते
त्रिभि: पवित्रैर्मुनयोऽगृणन् स्म ॥ २५ ॥
ниш́амйа те гхаргхаритам̇ сва-кхеда-
кшайишн̣у ма̄йа̄майа-сӯкарасйа
джанас-тапах̣-сатйа-нива̄синас те
трибхих̣ павитраир мунайо ’гр̣н̣ан сма
ниш́амйа — услышав; те — эти; гхаргхаритам — могучие звуки; сва-кхеда — свою скорбь; кшайишн̣у — разрушая; ма̄йа̄-майа — всемилостивый; сӯкарасйа — Господа Вепря; джанах̣ — планета Джаналока; тапах̣ — планета Таполока; сатйа — планета Сатьялока; нива̄синах̣ — жители; те — все они; трибхих̣ — из трех Вед; павитраих̣ — благотворные мантры; мунайах̣ — великие мыслители и мудрецы; агр̣н̣ан сма — читали.

Перевод:

Когда великие мудрецы и мыслители, обитающие на планетах Джаналока, Таполока и Сатьялока, услышали громовые раскаты голоса Господа Вепря — всеблагой звук, который издал всемилостивый Господь, они стали читать благотворные мантры, собранные в трех Ведах.

Комментарий:

В данном стихе особенно важным является слово ма̄йа̄майа. Ма̄йа̄ значит «милость», «специальное знание», а также «иллюзия». Итак, Господь Вепрь обладает всеми этими качествами: Он милостив, исполнен знания и действует как иллюзия. Реву, который издал Господь, воплотившись в образе вепря, вторили звуки ведических гимнов, исполняемых великими мудрецами, обитателями планет Джаналока, Таполока и Сатьялока. На этих планетах живут самые разумные и благочестивые живые существа во вселенной и, услышав ни на что не похожий голос вепря, они поняли, что подобные звуки мог издать только Господь. Поэтому они откликнулись на этот рев, начав славить Господа стихами ведических гимнов. Земля в то время была погружена в воды океана, однако жители высших планет, услышав голос Господа, возликовали, так как знали, что Господь пришел во вселенную, чтобы поднять Землю. Поэтому Брахма и мудрецы во главе с Бхригу, а также сыновья Брахмы и ученые брахманы, воодушевившись и обрадовавшись, присоединились к хору жителей высших планет и вместе с ними стали славить Господа трансцендентными звуками ведических гимнов. Самым важным из них является стих из «Брихан-нарадия-пураны»: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».