Текст 17

सृजतो मे क्षितिर्वार्भि:प्लाव्यमाना रसां गता ।
अथात्र किमनुष्ठेयमस्माभि: सर्गयोजितै: ।
यस्याहं हृदयादासं स ईशो विदधातु मे ॥ १७ ॥
ср̣джато ме кшитир ва̄рбхих̣
пла̄вйама̄на̄ раса̄м̇ гата̄
атха̄тра ким анушт̣хейам
асма̄бхих̣ сарга-йоджитаих̣
йасйа̄хам̇ хр̣дайа̄д а̄сам̇
са ӣш́о видадха̄ту ме
ср̣джатах̣ — пока занимался творением; ме — я; кшитих̣ — Земля; ва̄рбхих̣ — водами; пла̄вйама̄на̄ — затоплена; раса̄м — океанские глубины; гата̄ — погрузилась; атха — поэтому; атра — об этом; ким — что; анушт̣хейам — надлежит предпринять; асма̄бхих̣ — нам; сарга — творением; йоджитаих̣ — занятым; йасйа — тот, из чьего; ахам — я; хр̣дайа̄т — сердца; а̄сам — рожден; сах̣ — Он; ӣш́ах̣ — Господь; видадха̄ту — пусть укажет; ме — мне.

Перевод:

Брахма думал: Пока я творил вселенную, Земля скрылась в водах потопа, погрузившись в пучины великого океана. Что остается делать нам, — тем, кто участвует в сотворении вселенной? Самое лучшее, что мы можем сделать, — это обратиться за наставлениями к Всемогущему Господу.

Комментарий:

Преданные Господа, которые являются Его доверенными слугами, выполняя свои обязанности, иногда попадают в затруднительное положение, но при этом они никогда не теряют присутствия духа. Их вера в Господа непоколебима, и Господь устраняет все препятствия с их пути, помогая им исполнить свой долг.
Следующие материалы:

Текст 18

इत्यभिध्यायतो नासाविवरात्सहसानघ ।
वराहतोको निरगादङ्गुष्ठपरिमाणक: ॥ १८ ॥
итй абхидхйа̄йато на̄са̄
вивара̄т сахаса̄нагха
вара̄ха-токо нирага̄д
ан̇гушт̣ха-парима̄н̣аках̣
ити — так; абхидхйа̄йатах̣ — когда размышлял; на̄са̄ — из ноздри; сахаса̄ — совершенно неожиданно; анагха — о безгрешный; вара̄ха — крошечная форма Варахи (вепря); нирага̄т — вышла; ан̇гушт̣ха — верхняя фаланга большого пальца; парима̄н̣аках̣ — размером.

Перевод:

О безгрешный Видура, пока Брахма предавался размышлениям, из его ноздри совершенно неожиданно появился крошечный вепрь. Размером это существо было не больше верхней фаланги большого пальца.

Комментарий:

[]

Текст 19

तस्याभिपश्यत: खस्थ: क्षणेन किल भारत ।
गजमात्र: प्रववृधे तदद्भुतमभून्महत् ॥ १९ ॥
тасйа̄бхипаш́йатах̣ кха-стхах̣
кшан̣ена кила бха̄рата
гаджа-ма̄трах̣ прававр̣дхе
тад адбхутам абхӯн махат
тасйа — его; абхипаш́йатах̣ — разглядывая; кха — находящийся в небесах; кшан̣ена — внезапно; кила — поистине; бха̄рата — о потомок Бхараты; гаджа — словно слон; прававр̣дхе — сделался огромным; тат — тот; адбхутам — чудесный; абхӯт — превратившись; махат — в гигантское существо.

Перевод:

О потомок Бхараты, пока Брахма пытался разглядеть Его, вепрь взвился к небесам и чудесным образом вырос, достигнув размеров исполинского слона.

Комментарий:

[]