Текст 7

धिया निगृह्यमाणोऽपि भ्रुवोर्मध्यात्प्रजापते: ।
सद्योऽजायत तन्मन्यु: कुमारो नीललोहित: ॥ ७ ॥
дхийа̄ нигр̣хйама̄н̣о ’пи
бхрувор мадхйа̄т праджа̄патех̣
садйо ’джа̄йата тан-манйух̣
кума̄ро нӣла-лохитах̣
дхийа̄ — разумом; нигр̣хйама̄н̣ах̣ — сдерживая; апи — несмотря на; бхрувох̣ — бровей; мадхйа̄т — из пространства между; праджа̄патех̣ — Брахмы; садйах̣ — тотчас; аджа̄йата — появился на свет; тат — его; манйух̣ — гнев; кума̄рах̣ — ребенок; нӣла — красно синего цвета.

Перевод:

Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, он не смог этого сделать. Гнев вырвался у него из межбровья и принял форму ребенка с телом красно-синего цвета.

Комментарий:

Лик гнева всегда одинаков, чем бы он ни был вызван — невежеством или знанием. Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, его усилия не увенчались успехом, несмотря на то что он — самое возвышенное живое существо во вселенной. Гнев, который является порождением страсти и невежества, в своем истинном виде вышел из межбровья Брахмы в образе Рудры с телом синего (невежество) и красного (страсть) цвета.
Следующие материалы:

Текст 8

स वै रुरोद देवानां पूर्वजो भगवान् भव: ।
नामानि कुरु मे धात: स्थानानि च जगद्गुरो ॥ ८ ॥
са ваи рурода дева̄на̄м̇
пӯрваджо бхагава̄н бхавах̣
на̄ма̄ни куру ме дха̄тах̣
стха̄на̄ни ча джагад-гуро
сах̣ — он; ваи — несомненно; рурода — громко закричал; дева̄на̄м — самый старший из всех полубогов; бхагава̄н — самый могущественный; бхавах̣ — Господь Шива; на̄ма̄ни — различные имена; куру — назови; ме — мои; дха̄тах̣ — о вершитель судеб; стха̄на̄ни — места; ча — также; джагат — о учитель вселенной.

Перевод:

Появившись на свет, ребенок закричал: О вершитель судеб и учитель вселенной, назови мое имя и место!

Комментарий:

[]

Текст 9

इति तस्य वच: पाद्मो भगवान् परिपालयन् ।
अभ्यधाद्भद्रया वाचा मा रोदीस्तत्करोमि ते ॥ ९ ॥
ити тасйа вачах̣ па̄дмо
бхагава̄н парипа̄лайан
абхйадха̄д бхадрайа̄ ва̄ча̄
ма̄ родӣс тат кароми те
ити — так; тасйа — его; вачах̣ — просьба; па̄дмах̣ — родившийся на цветке лотоса; бхагава̄н — могущественный; парипа̄лайан — отвечая на его просьбу; абхйадха̄т — успокоил; бхадрайа̄ — ласковыми; ва̄ча̄ — речами; ма̄ — не; родӣх̣ — плачь; тат — это; кароми — я исполню; те — твое желание.

Перевод:

Всемогущий Брахма, родившийся на цветке лотоса, успокоил ребенка ласковыми речами и, отвечая на его просьбу, сказал: Не плачь. Я непременно исполню твое желание.

Комментарий:

[]