Оригинал:
आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् ।
दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
а̄кӯтим̇ ручайе пра̄да̄т
кардама̄йа ту мадхйама̄м
дакша̄йа̄да̄т прасӯтим̇ ча
йата а̄пӯритам̇ джагат
Синонимы:
а̄кӯтим — дочь по имени Акути; ручайе — мудрецу Ручи; пра̄да̄т — отдал; кардама̄йа — мудрецу Кардаме; ту — но; мадхйама̄м — среднюю (Девахути); дакша̄йа — Дакше; ада̄т — отдал; прасӯтим — младшую дочь; ча — также; йатах̣ — откуда; а̄пӯритам — наполнился; джагат — весь мир.
Перевод:
Свою старшую дочь, Акути, Ману отдал в жены мудрецу Ручи, среднюю, Девахути, — мудрецу Кардаме, а младшую, Прасути, — Дакше. От них произошли все живые существа, обитающие во вселенной.
Комментарий:
Здесь излагается история заселения мира. Брахма, первое живое существо во вселенной, произвел на свет Сваямбхуву Ману и его жену Шатарупу. У Ману родились два сына и три дочери, от которых ведут свою родословную все обитатели разных планет, живущие на них по сей день. Поэтому Брахму называют дедом, а Верховную Личность Бога, отца Брахмы, — прадедом всех живых существ. В «Бхагавад-гите» (11.39) это подтверждается следующим образом:
ва̄йур йамо ’гнир варун̣ах̣ ш́аш́а̄н̇ках̣
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бхӯйо ’пи намо намас те
«Ты — владыка воздуха, верховный судья Яма, огонь и повелитель дождей. Ты — луна и прадед всех живых существ. Поэтому я снова и снова в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Сотворение Кумаров и других».