Текст 52
Оригинал:
एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
эвам̇ йукта-кр̣тас тасйа
даивам̇ ча̄векшатас тада̄
касйа рӯпам абхӯд дведха̄
йат ка̄йам абхичакшате
даивам̇ ча̄векшатас тада̄
касйа рӯпам абхӯд дведха̄
йат ка̄йам абхичакшате
Синонимы:
эвам — так; йукта — размышляя; кр̣тах̣ — делая это; тасйа — его; даивам — сверхъестественную силу; ча — также; авекшатах̣ — созерцая; тада̄ — тогда; касйа — Брахмы; рӯпам — форма; абхӯт — появилась; дведха̄ — двойная; йат — которую; ка̄йам — его телом; абхичакшате — считают.
Перевод:
Пока Брахма предавался размышлениям и созерцал сверхъестественную силу, из его тела появились две формы, которые и по сей день считают телом Брахмы.
Комментарий:
Из тела Брахмы на свет появились два тела. У одного из них были усы, а у другого — выпуклые груди. Никто не знает, откуда они взялись, поэтому их до сих пор называют ка̄йам, что значит «тело Брахмы», и никогда не говорят о них как о его сыне или дочери.
Следующие материалы: