Текст 50
Оригинал:
ऋषीणां भूरिवीर्याणामपि सर्गमविस्तृतम् ।
ज्ञात्वा तद्धृदये भूयश्चिन्तयामास कौरव ॥ ५० ॥
Транскрипция:
р̣шӣн̣а̄м̇ бхӯри-вӣрйа̄н̣а̄м
апи саргам авистр̣там
джн̃а̄тва̄ тад дхр̣дайе бхӯйаш́
чинтайа̄м а̄са каурава
Синонимы:
р̣шӣн̣а̄м — великих мудрецов; бхӯри — необыкновенно могущественных; апи — несмотря на; саргам — творение; авистр̣там — не увеличилось; джн̃а̄тва̄ — узнав; тат — что; хр̣дайе — в своем сердце; бхӯйах̣ — снова; чинтайа̄м — стал раздумывать; каурава — о сын Куру.
Перевод:
О сын Куру, увидев, что, несмотря на присутствие могущественных мудрецов, население мира почти не увеличилось, Брахма серьезно задумался над тем, как увеличить его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
अहो अद्भुतमेतन्मे व्यापृतस्यापि नित्यदा ।
न ह्येधन्ते प्रजा नूनं दैवमत्र विघातकम् ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
ахо адбхутам этан ме
вйа̄пр̣тасйа̄пи нитйада̄
на хй эдханте праджа̄ нӯнам̇
даивам атра вигха̄такам
Синонимы:
ахо — увы; адбхутам — странно; этат — этой; ме — мои; вйа̄пр̣тасйа — постоянные занятия; апи — несмотря на; нитйада̄ — всегда; на — не; хи — безусловно; эдханте — производить; праджа̄х̣ — живые существа; нӯнам — однако; даивам — судьба; атра — здесь; вигха̄такам — против.
Перевод:
Брахма подумал: Не странно ли, что, несмотря на все мои старания, во вселенной по-прежнему так мало обитателей? Я не вижу иной причины для этого, кроме злой воли рока.
Комментарий:
[]
Текст 52
Оригинал:
एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
эвам̇ йукта-кр̣тас тасйа
даивам̇ ча̄векшатас тада̄
касйа рӯпам абхӯд дведха̄
йат ка̄йам абхичакшате
Синонимы:
эвам — так; йукта — размышляя; кр̣тах̣ — делая это; тасйа — его; даивам — сверхъестественную силу; ча — также; авекшатах̣ — созерцая; тада̄ — тогда; касйа — Брахмы; рӯпам — форма; абхӯт — появилась; дведха̄ — двойная; йат — которую; ка̄йам — его телом; абхичакшате — считают.
Перевод:
Пока Брахма предавался размышлениям и созерцал сверхъестественную силу, из его тела появились две формы, которые и по сей день считают телом Брахмы.
Комментарий:
Из тела Брахмы на свет появились два тела. У одного из них были усы, а у другого — выпуклые груди. Никто не знает, откуда они взялись, поэтому их до сих пор называют ка̄йам, что значит «тело Брахмы», и никогда не говорят о них как о его сыне или дочери.