Текст 48

शब्दब्रह्मात्मनस्तस्य व्यक्ताव्यक्तात्मन: पर: ।
ब्रह्मावभाति विततो नानाशक्त्युपबृंहित: ॥ ४८ ॥
ш́абда-брахма̄тманас тасйа
вйакта̄вйакта̄тманах̣ парах̣
брахма̄вабха̄ти витато
на̄на̄-ш́актй-упабр̣м̇хитах̣
ш́абда — трансцендентный звук; а̄тманах̣ — Верховного Господа; тасйа — Его; вйакта — проявился; авйакта — непроявленного; парах̣ — трансцендентный; брахма̄ — Абсолюта; авабха̄ти — полным проявлением; витатах̣ — распределяя; на̄на̄ — разнообразные; ш́акти — энергии; упабр̣м̇хитах̣ — которыми обладает.

Перевод:

Являясь источником трансцендентного звука, Брахма представляет в этом мире Верховную Личность Бога, и потому он выше концепции проявленного и непроявленного. Брахма воплощает в себе полную форму Абсолютной Истины и наделен самыми разнообразными энергиями.

Комментарий:

Пост, который занимает Брахма, — высший и самый ответственный пост во вселенной, и он может быть доверен только самой совершенной личности во всем мироздании. Иногда, когда не находится живого существа, достойного занять этот пост, Господь, Верховная Личность Бога, Сам бывает вынужден занять место Брахмы. Брахма является полномочным представителем Верховной Личности Бога в материальном мире и источником трансцендентного звука, пранавы. Поэтому он наделен самыми разнообразными энергиями, из которых возникают такие полубоги, как Индра, Чандра и Варуна. Таким образом, Брахма занимает очень высокое положение, и даже то, что он хотел овладеть собственной дочерью, не может умалить его трансцендентного значения. В подобном поведении Брахмы заключен особый смысл, поэтому его ни в коем случае нельзя осуждать, словно обыкновенное живое существо.
Следующие материалы:

Текст 49

ततोऽपरामुपादाय स सर्गाय मनो दधे ॥ ४९ ॥
тато ’пара̄м упа̄да̄йа
са сарга̄йа мано дадхе
татах̣ — затем; апара̄м — другое; упа̄да̄йа — получил; сах̣ — он; сарга̄йа — творением; манах̣ — ум; дадхе — уделил внимание.

Перевод:

Затем Брахма получил другое тело, которое позволяло ему вступать в половые отношения, и продолжил процесс творения.

Комментарий:

Прежнее тело Брахмы было трансцендентным и исключало возможность полового общения, поэтому Брахма вынужден был воплотиться в другом теле, которое позволяло ему вступать в половые отношения. Это дало ему возможность продолжать процесс сотворения вселенной. Его старое тело, как уже было сказано, превратилось в туман.

Текст 50

ऋषीणां भूरिवीर्याणामपि सर्गमविस्तृतम् ।
ज्ञात्वा तद्‍धृदये भूयश्चिन्तयामास कौरव ॥ ५० ॥
р̣шӣн̣а̄м̇ бхӯри-вӣрйа̄н̣а̄м
апи саргам авистр̣там
джн̃а̄тва̄ тад дхр̣дайе бхӯйаш́
чинтайа̄м а̄са каурава
р̣шӣн̣а̄м — великих мудрецов; бхӯри — необыкновенно могущественных; апи — несмотря на; саргам — творение; авистр̣там — не увеличилось; джн̃а̄тва̄ — узнав; тат — что; хр̣дайе — в своем сердце; бхӯйах̣ — снова; чинтайа̄м — стал раздумывать; каурава — о сын Куру.

Перевод:

О сын Куру, увидев, что, несмотря на присутствие могущественных мудрецов, население мира почти не увеличилось, Брахма серьезно задумался над тем, как увеличить его.

Комментарий:

[]