Текст 36
Оригинал:
विदुर उवाच
स वै विश्वसृजामीशो वेदादीन् मुखतोऽसृजत् ।
यद् यद् येनासृजद् देवस्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
видура ува̄ча
са ваи виш́ва-ср̣джа̄м ӣш́о
веда̄дӣн мукхато ’ср̣джат
йад йад йена̄ср̣джад девас
тан ме брӯхи тапо-дхана
Синонимы:
видурах̣ — Видура сказал; сах̣ — он (Брахма); ваи — безусловно; виш́ва — вселенная; ср̣джа̄м — тех, кто сотворил; ӣш́ах̣ — повелитель; веда — Веды и прочее; мукхатах̣ — из уст; аср̣джат — утвердил; йат — что; йат — которые; йена — которым; аср̣джат — сотворил; девах̣ — полубог; тат — то; ме — мне; брӯхи — соблаговоли рассказать; тапах̣ — о мудрец, единственным достоянием которого являются аскезы.
Перевод:
Видура сказал: О великий мудрец, чьим единственным достоянием являются аскезы, теперь поведай мне о том, как и с чьей помощью Брахма утвердил в мире ведическое знание, которое вышло из его уст.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
ऋग्यजु:सामाथर्वाख्यान् वेदान् पूर्वादिभिर्मुखै: ।
शास्त्रमिज्यां स्तुतिस्तोमं प्रायश्चित्तं व्यधात्क्रमात् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
р̣г-йаджух̣-са̄ма̄тхарва̄кхйа̄н
веда̄н пӯрва̄дибхир мукхаих̣
ш́а̄страм иджйа̄м̇ стути-стомам̇
пра̄йаш́читтам̇ вйадха̄т крама̄т
Синонимы:
маитрейах̣ — Майтрея сказал; р̣к — четыре Веды; а̄кхйа̄н — которые называют; веда̄н — ведические писания; пӯрва — начиная с того лица, которое обращено вперед; мукхаих̣ — из уст; ш́а̄страм — никогда не исполнявшиеся ведические гимны; иджйа̄м — жреческие ритуалы; стути — гимны, произносимые декламаторами; пра̄йаш́читтам — виды трансцендентной деятельности; вйадха̄т — возникли; крама̄т — один за другим.
Перевод:
Майтрея сказал: Из уст Брахмы, начиная с лица, обращенного вперед, одна за другой вышли четыре Веды — «Р̣к», «Яджур», «Сама» и «Атхарва». Затем на свет появились никогда до этого не исполнявшиеся ведические гимны, жреческие ритуалы, гимны для декламации и различные формы трансцендентной деятельности.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
आयुर्वेदं धनुर्वेदं गान्धर्वं वेदमात्मन: ।
स्थापत्यं चासृजद् वेदं क्रमात्पूर्वादिभिर्मुखै: ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
а̄йур-ведам̇ дханур-ведам̇
га̄ндхарвам̇ ведам а̄тманах̣
стха̄патйам̇ ча̄ср̣джад ведам̇
крама̄т пӯрва̄дибхир мукхаих̣
Синонимы:
а̄йух̣ — медицину; дханух̣ — воинскую науку; га̄ндхарвам — музыку; ведам — все это является частью ведического знания; а̄тманах̣ — его; стха̄патйам — архитектуру; ча — также; аср̣джат — сотворил; ведам — знание; крама̄т — соответственно; пӯрва — начиная с того лица, которое обращено вперед; мукхаих̣ — из уст.
Перевод:
Он сотворил также медицину, воинское искусство, музыку и архитектуру, которые являются разделами ведического знания. Все эти отрасли знаний одна за другой вышли из уст Брахмы, начиная с лица, обращенного вперед.
Комментарий:
Веды хранят в себе совершенное знание, необходимое не только жителям этой планеты, но и обитателям других планет. В них собраны сведения из самых разных областей знания. Знание военной науки необходимо людям для того, чтобы поддерживать в обществе надлежащий порядок, как необходимо им и музыкальное искусство. Все перечисленные выше отрасли знания называют Упапураной, или дополнением к Ведам. Основным содержанием Вед является духовная наука, но, чтобы удовлетворить присущую людям духовную потребность в знании, в Веды включены также сведения по многим другим отраслям знания.