Текст 35

चातुर्होत्रं कर्मतन्त्रमुपवेदनयै: सह ।
धर्मस्य पादाश्चत्वारस्तथैवाश्रमवृत्तय: ॥ ३५ ॥
ча̄тур-хотрам̇ карма-тантрам
упаведа-найаих̣ саха
дхармасйа па̄да̄ш́ чатва̄рас
татхаива̄ш́рама-вр̣ттайах̣
ча̄тух̣ — четыре; хотрам — атрибуты жертвоприношений; карма — действие; тантрам — продолжение подобной деятельности; упаведа — дополнение к Ведам; найаих̣ — посредством логических выводов; саха — вместе с; дхармасйа — религии; па̄да̄х̣ — принципами; чатва̄рах̣ — четырьмя; татха̄ — таким же образом; а̄ш́рама — социальные уклады; вр̣ттайах̣ — обязанности.

Перевод:

Затем на свет появилось четыре атрибута огненного жертвоприношения: тот, кто совершает жертвоприношение [чтец мантр]; тот, кто предлагает подношения; огонь и сам ритуал в том виде, как он описан в дополнениях к Ведам. Вместе с этим возникли четыре принципа религии [правдивость, аскетизм, милосердие и чистота], а также обязанности четырех сословий общества.

Комментарий:

Еда, сон, оборона и совокупление — это четыре основных потребности материального тела, которые есть как у людей, так и у животных. Единственное, что отличает людей от животных — это наличие в человеческом обществе религиозной деятельности в рамках системы четырех сословий и ступеней духовного развития. Все сословия общества и ступени духовного развития подробно описаны в шастрах. Брахма создал их после того, как из его четырех ртов вышли четыре Веды. Так были определены основные обязанности цивилизованных людей в соответствии с их местом в системе четырех сословий и четырех ступеней духовного развития. Тех, кто, чтя традиции, следуют этим принципам, называют ариями — людьми, стремящимися к духовному совершенству.
Следующие материалы:

Текст 36

विदुर उवाच
स वै विश्वसृजामीशो वेदादीन् मुखतोऽसृजत् ।
यद् यद् येनासृजद् देवस्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ ३६ ॥
видура ува̄ча
са ваи виш́ва-ср̣джа̄м ӣш́о
веда̄дӣн мукхато ’ср̣джат
йад йад йена̄ср̣джад девас
тан ме брӯхи тапо-дхана
видурах̣ — Видура сказал; сах̣ — он (Брахма); ваи — безусловно; виш́ва — вселенная; ср̣джа̄м — тех, кто сотворил; ӣш́ах̣ — повелитель; веда — Веды и прочее; мукхатах̣ — из уст; аср̣джат — утвердил; йат — что; йат — которые; йена — которым; аср̣джат — сотворил; девах̣ — полубог; тат — то; ме — мне; брӯхи — соблаговоли рассказать; тапах̣ — о мудрец, единственным достоянием которого являются аскезы.

Перевод:

Видура сказал: О великий мудрец, чьим единственным достоянием являются аскезы, теперь поведай мне о том, как и с чьей помощью Брахма утвердил в мире ведическое знание, которое вышло из его уст.

Комментарий:

[]

Текст 37

मैत्रेय उवाच
ऋग्यजु:सामाथर्वाख्यान् वेदान् पूर्वादिभिर्मुखै: ।
शास्त्रमिज्यां स्तुतिस्तोमं प्रायश्चित्तं व्यधात्क्रमात् ॥ ३७ ॥
маитрейа ува̄ча
р̣г-йаджух̣-са̄ма̄тхарва̄кхйа̄н
веда̄н пӯрва̄дибхир мукхаих̣
ш́а̄страм иджйа̄м̇ стути-стомам̇
пра̄йаш́читтам̇ вйадха̄т крама̄т
маитрейах̣ — Майтрея сказал; р̣к — четыре Веды; а̄кхйа̄н — которые называют; веда̄н — ведические писания; пӯрва — начиная с того лица, которое обращено вперед; мукхаих̣ — из уст; ш́а̄страм — никогда не исполнявшиеся ведические гимны; иджйа̄м — жреческие ритуалы; стути — гимны, произносимые декламаторами; пра̄йаш́читтам — виды трансцендентной деятельности; вйадха̄т — возникли; крама̄т — один за другим.

Перевод:

Майтрея сказал: Из уст Брахмы, начиная с лица, обращенного вперед, одна за другой вышли четыре Веды — «Р̣к», «Яджур», «Сама» и «Атхарва». Затем на свет появились никогда до этого не исполнявшиеся ведические гимны, жреческие ритуалы, гимны для декламации и различные формы трансцендентной деятельности.

Комментарий:

[]