Текст 32
Оригинал:
तस्मै नमो भगवते य इदं स्वेन रोचिषा ।
आत्मस्थं व्यञ्जयामास स धर्मं पातुमर्हति ॥ ३२ ॥
आत्मस्थं व्यञ्जयामास स धर्मं पातुमर्हति ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
тасмаи намо бхагавате
йа идам̇ свена рочиша̄
а̄тма-стхам̇ вйан̃джайа̄м а̄са
са дхармам̇ па̄тум архати
йа идам̇ свена рочиша̄
а̄тма-стхам̇ вйан̃джайа̄м а̄са
са дхармам̇ па̄тум архати
Синонимы:
тасмаи — перед Ним; намах̣ — склоняемся; бхагавате — перед Личностью Бога; йах̣ — кто; идам — это; свена — Своим собственным; рочиша̄ — сиянием; а̄тма — пребывая в Себе; вйан̃джайа̄м — сотворил; сах̣ — Он; дхармам — религии; па̄тум — для защиты; архати — пусть милостиво сделает это.
Перевод:
Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховной Личностью Бога, Господом, который, пребывая в Самом Себе, собственным сиянием сотворил этот материальный космос. Пусть же Он защитит религию на благо всех живых существ.
Комментарий:
Желание половой близости столь сильно, что, несмотря на увещевания его великих сыновей во главе с Маричи, Брахма, по всей видимости, не смог отказаться от своего намерения. Поэтому великие сыновья Брахмы обратились с молитвами к Верховному Господу, прося Его образумить Брахму. Только по милости Верховного Господа живое существо может устоять перед материальными соблазнами и подавить в себе вожделение. Господь оказывает покровительство преданным, которые постоянно заняты трансцендентным любовным служением Ему, и по Своей беспричинной милости прощает им случайные проступки. Поэтому мудрецы во главе с Маричи стали взывать к Господу о милости, и Господь внял их молитвам.
Следующие материалы: