16 px

Шримад-Бхагаватам 3.12.19

तपसैव परं ज्योतिर्भगवन्तमधोक्षजम् ।
सर्वभूतगुहावासमञ्जसा विन्दते पुमान् ॥ १९ ॥
тапасаива парам̇ джйотир
бхагавантам адхокшаджам
сарва-бхӯта-гуха̄ва̄сам
ан̃джаса̄ виндате пума̄н
тапаса̄ — с помощью аскез; эва — только; парам — высший; джйотих̣ — свет; бхагавантам — к Личности Бога; адхокшаджам — который остается недоступным чувствам; сарва-бхӯта-гуха̄-а̄ва̄сам — пребывает в сердце каждого живого существа; ан̃джаса̄ — до конца; виндате — может познать; пума̄н — человек.

Перевод:

Только совершая аскезы, можно приблизиться к Личности Бога, Господу, который пребывает в сердце каждого живого существа и вместе с тем остается недоступным чувствам.

Комментарий:

Брахма посоветовал Рудре совершать аскезы и на собственном примере показать сыновьям и последователям, что аскезы надлежит совершать каждому, кто хочет заслужить благосклонность Верховной Личности Бога. «Бхагавад-гита» утверждает, что обычные люди, как правило, следуют путем, который указывают авторитеты. Поэтому Брахма, возмущенный отвратительным поведением потомков Рудры и напуганный тем, что растущее население вселенной может стать причиной его собственной гибели, попросил Рудру больше не производить на свет нежелательное потомство, а вместо этого посвятить себя аскезам и снискать тем самым милость Господа. Поэтому Рудру всегда рисуют погруженным в медитацию, цель которой — добиться благосклонности Господа. Косвенным образом Брахма просит потомков и последователей Рудры прекратить свою разрушительную деятельность, в основе которой лежит принцип Рудры, и дать ему возможность без помех создавать вселенную.
Следующие материалы:
मैत्रेय उवाच
एवमात्मभुवादिष्ट: परिक्रम्य गिरां पतिम् ।
बाढमित्यमुमामन्‍त्र्य विवेश तपसे वनम् ॥ २० ॥
маитрейа ува̄ча
эвам а̄тмабхува̄дишт̣ах̣
парикрамйа гира̄м̇ патим
ба̄д̣хам итй амум а̄мантрйа
вивеш́а тапасе ванам
маитрейах̣ ува̄ча — Шри Майтрея сказал; эвам — так; а̄тма-бхува̄ — Брахмы; а̄дишт̣ах̣ — услышав просьбу; парикрамйа — обошел вокруг; гира̄м — Вед; патим — повелителя; ба̄д̣хам — это верно; ити — так; амум — Брахме; а̄мантрйа — так сказав; вивеш́а — отправился; тапасе — чтобы совершать аскезы; ванам — в лес.

Перевод:

Шри Майтрея сказал: Получив от Брахмы это приказание, Рудра обошел вокруг своего отца, повелителя Вед. Выразив свое согласие, Рудра отправился в лес и стал совершать суровые аскезы.
अथाभिध्यायत: सर्गं दश पुत्रा: प्रजज्ञिरे ।
भगवच्छक्तियुक्तस्य लोकसन्तानहेतव: ॥ २१ ॥
атха̄бхидхйа̄йатах̣ саргам̇
даш́а путра̄х̣ праджаджн̃ире
бхагавач-чхакти-йуктасйа
лока-санта̄на-хетавах̣
атха — так; абхидхйа̄йатах̣ — размышляя о; саргам — творении; даш́а — десять; путра̄х̣ — сыновей; праджаджн̃ире — зачал; бхагават — от Верховной Личности Бога; ш́акти — могущество; йуктасйа — получивший; лока — мир; санта̄на — род; хетавах̣ — причины.

Перевод:

Тогда Брахма, получивший свое могущество от Верховной Личности Бога, решил создать живые существа и, чтобы продолжить свой род, произвел на свет десять сыновей.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».