Текст 38

कालोऽयं द्विपरार्धाख्यो निमेष उपचर्यते ।
अव्याकृतस्यानन्तस्य ह्यनादेर्जगदात्मन: ॥ ३८ ॥
ка̄ло ’йам̇ дви-пара̄рдха̄кхйо
нимеша упачарйате
авйа̄кр̣тасйа̄нантасйа
хй ана̄дер джагад-а̄тманах̣
ка̄лах̣ — вечное время; айам — это (в соответствии с продолжительностью жизни Брахмы); дви — равная двум половинам жизни Брахмы; нимешах̣ — долей секунды; упачарйате — измеряется; авйа̄кр̣тасйа — того, кто неизменен; анантасйа — беспредельного; хи — несомненно; ана̄дех̣ — того, у которого нет начала; джагат — души вселенной.

Перевод:

Общая продолжительность двух упомянутых выше половин жизни Брахмы равна одной нимеше [доле секунды] по шкале времени Верховной Личности Бога — Господа, который неизменен, беспределен и является причиной всех причин вселенной.

Комментарий:

Великий мудрец Майтрея обстоятельно рассказал о различных системах исчисления времени, начиная с атомного времени и кончая сроком жизни Брахмы. Теперь он пытается дать нам некоторое представление о времени беспредельной Личности Бога. Он хочет показать, насколько беспредельно время Господа, сопоставляя его с жизнью Брахмы. По шкале времени Верховного Господа вся жизнь Брахмы укладывается в долю секунды. Об этом сказано также в «Брахма-самхите» (5.48):
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Говинде, Верховной Личности Бога, причине всех причин, полной частью которого является Маха-Вишну. Все правители бесчисленных вселенных [Брахмы] существуют лишь в течение одного Его вздоха». Имперсоналисты не верят, что у Господа есть форма, и потому им чрезвычайно трудно поверить в то, что Господь может спать. Представления имперсоналистов являются следствием ограниченности их знаний. Они обо всем судят с точки зрения возможностей обыкновенного человека. По их мнению, бытие Всевышнего — это нечто прямо противоположное активному образу жизни человека: если у человека есть чувства, значит, у Всевышнего их быть не должно, если человек обладает формой, значит, Всевышний должен быть аморфным, и если человек спит, значит, Всевышний не должен спать. Однако «Шримад-Бхагаватам» не разделяет мнения имперсоналистов. В одном из предыдущих стихов было ясно сказано, что Верховный Господь покоится в йога-нидре. А раз Господь спит, то, значит, и дышит, и «Брахма- самхита» подтверждает, что за время одного Его вздоха рождается и умирает бесчисленное множество Брахм.
Утверждения «Шримад-Бхагаватам» и «Брахма-самхиты» ни в чем не противоречат друг другу. Вечное время не обрывается вместе с жизнью Брахмы. Время продолжает свой ход, но оно не властно над Верховной Личностью Бога, поскольку Господь Сам является повелителем времени. Время, бесспорно, существует и в духовном мире, однако все, что происходит там, не подчиняется его власти. Время беспредельно, как беспределен духовный мир, где все сущее имеет абсолютную природу.
Следующие материалы:

Текст 39

कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: ।
नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥
ка̄ло ’йам̇ парама̄н̣в-а̄дир
дви-пара̄рдха̄нта ӣш́варах̣
наивеш́итум̇ прабхур бхӯмна
ӣш́варо дха̄ма-ма̄нина̄м
ка̄лах̣ — вечное время; айам — это; парама — атома; а̄дих̣ — начиная с; дви — двумя сверхдолгими отрезками времени; антах̣ — кончая; ӣш́варах̣ — повелитель; на — никогда не; эва — безусловно; ӣш́итум — управлять; прабхух̣ — способно; бхӯмнах̣ — Всевышним; ӣш́варах̣ — повелитель; дха̄ма — тех, кто отождествляет себя с телом.

Перевод:

Вечное время повелевает всем, начиная с атомов и кончая Брахмой, чья жизнь длится невообразимо долго, и тем не менее оно находится в подчинении у Всевышнего. Власть времени распространяется только на тех, кто отождествляет себя с материальным телом, даже если они обитают на Сатьялоке или других высших планетах вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 40

विकारै: सहितो युक्तैर्विशेषादिभिरावृत: ।
आण्डकोशो बहिरयं पञ्चाशत्कोटिविस्तृत: ॥ ४० ॥
вика̄раих̣ сахито йуктаир
виш́еша̄дибхир а̄вр̣тах̣
а̄н̣д̣акош́о бахир айам̇
пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-вистр̣тах̣
вика̄раих̣ — трансформацией элементов; сахитах̣ — вместе с; йуктаих̣ — соединяясь таким образом; виш́еша — проявления; а̄дибхих̣ — ими; а̄вр̣тах̣ — покрыта; а̄н̣д̣а — вселенная; бахих̣ — снаружи; айам — эта; пан̃ча̄ш́ат — пятьдесят; кот̣и — десять миллионов; вистр̣тах̣ — распространены.

Перевод:

Диаметр воспринимаемого чувствами материального мира составляет шесть миллиардов километров. Этот мир представляет собой соединение восьми материальных элементов, которые затем трансформируются в шестнадцать начал, находящихся, как описано ниже, внутри вселенной и за ее пределами.

Комментарий:

Как уже говорилось, материальный мир представляет собой проявление шестнадцати начал и восьми материальных элементов. Аналитическим изучением материального мира занимается философия санкхьи. К шестнадцати началам относятся одиннадцать чувств и пять объектов чувств, а восемь грубых и тонких материальных элементов — это земля, вода, огонь, воздух, небо, ум, разум и эго. Соединяясь друг с другом, они распределяются по всей вселенной, диаметр которой равен шести миллиардам километров. Помимо нашей вселенной, существует бесконечное множество других вселенных, и некоторые из них по размерам значительно превосходят нашу. Все они, как описано ниже, сгруппированы вместе, и каждая покрыта оболочками из восьми материальных элементов.