Текст 29
Оригинал:
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
там эва̄нв апи дхӣйанте
лока̄ бхӯр-а̄дайас трайах̣
ниш́а̄йа̄м анувр̣тта̄йа̄м̇
нирмукта-ш́аш́и-бха̄скарам
Синонимы:
там — это; эва — безусловно; ану — после; апи — становятся невидимыми; лока̄х̣ — планеты; бхӯх̣ — три мира (Бхух, Бхувах и Свах); трайах̣ — три; ниш́а̄йа̄м — ночью; анувр̣тта̄йа̄м — обычно; нирмукта — не излучающие света; ш́аш́и — Луна; бха̄скарам — Солнце.
Перевод:
Когда наступает ночь Брахмы, все три мира становятся невидимыми, а Солнце и Луна перестают светить, как это обычно бывает ночью.
Комментарий:
Когда наступает ночь Брахмы, три мира лишаются света Солнца и Луны, хотя сами Луна и Солнце продолжают существовать. Они появляются в уцелевшей части вселенной, за пределами трех миров. Разрушенная часть вселенной остается без солнечного и лунного света. Она погружена во тьму, затоплена водой, и в ней, как описано ниже, бушуют неистовые ветра.
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना ।
यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिता: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
три-локйа̄м̇ дахйама̄на̄йа̄м̇
ш́актйа̄ сан̇каршан̣а̄гнина̄
йа̄нтй ӯшман̣а̄ махарлока̄дж
джанам̇ бхр̣гв-а̄дайо ’рдита̄х̣
Синонимы:
три — когда сфера трех миров; дахйама̄на̄йа̄м — охваченных пламенем; ш́актйа̄ — энергией; сан̇каршан̣а — из уст Санкаршаны; агнина̄ — огнем; йа̄нти — они уходят; ӯшман̣а̄ — опаленные жаром; махах̣ — с Махарлоки; джанам — на Джаналоку; бхр̣гу — мудрец Бхригу; а̄дайах̣ — и другие; ардита̄х̣ — не в силах вынести.
Перевод:
Опустошение производит огонь, вырывающийся из уст Санкаршаны, и великие мудрецы (Бхригу и другие обитатели Махарлоки) поднимаются на Джаналоку, не в силах вынести жара огня, который бушует внизу, пожирая три мира.
Комментарий:
[]
Текст 31
Оригинал:
तावत्त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: ।
प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
та̄ват три-бхуванам̇ садйах̣
калпа̄нтаидхита-синдхавах̣
пла̄вайантй уткат̣а̄т̣опа
чан̣д̣а-ва̄територмайах̣
Синонимы:
та̄ват — тогда; три — все три мира; садйах̣ — сразу после; калпа — на первом этапе разрушения вселенной; эдхита — выходят из берегов; синдхавах̣ — все океаны; пла̄вайанти — затопляют; уткат̣а — свирепые; а̄т̣опа — волнение; чан̣д̣а — ураган; ва̄та — ветром; ӣрита — дуют; ӯрмайах̣ — волны.
Перевод:
Уничтожение вселенной начинается с того, что моря и океаны выходят из берегов. Налетают ураганные ветры, которые вздымают на морях свирепые волны, и в считанные мгновения все три мира оказываются под водой.
Комментарий:
Пылающий огонь, который вырывается из уст Санкаршаны, бушует в течение ста лет полубогов, или 36.000 человеческих лет. В последующие 36.000 лет во вселенной идут проливные дожди, ураганные ветры поднимают на морях и океанах огромные волны, и океаны выходят из берегов. Эти процессы, длящиеся 72.000 лет, знаменуют начало частичного разрушения трех миров. Люди забыли об ужасах разрушения и считают, что прогресс материальной цивилизации сделал их счастливыми. Это называется майя, или «то, чего нет».