Текст 11
Оригинал:
तयो: समुच्चयो मास: पितृणां तदहर्निशम् ।
द्वौ तावृतु: षडयनं दक्षिणं चोत्तरं दिवि ॥ ११ ॥
Транскрипция:
тайох̣ самуччайо ма̄сах̣
питР̣̄н̣а̄м̇ тад ахар-ниш́ам
двау та̄в р̣тух̣ шад̣ айанам̇
дакшин̣ам̇ чоттарам̇ диви
Синонимы:
тайох̣ — их; самуччайах̣ — совокупность; ма̄сах̣ — месяц; питР̣̄н̣а̄м — на планетах системы Пита; тат — тот (месяц); ахах̣ — день и ночь; двау — два; тау — месяца; р̣тух̣ — время года; шат̣ — шесть; айанам — переход, который солнце совершает за шесть месяцев; дакшин̣ам — южный; ча — также; уттарам — северный; диви — на небесах.
Перевод:
Две половины месяца составляют одни сутки на планетах системы Пита. Одно время года длится два месяца, а за шесть месяцев солнце полностью завершает переход с юга на север.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
अयने चाहनी प्राहुर्वत्सरो द्वादश स्मृत: ।
संवत्सरशतं नृणां
परमायुर्निरूपितम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
айане ча̄ханӣ пра̄хур
ватсаро два̄даш́а смр̣тах̣
сам̇ватсара-ш́атам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
парама̄йур нирӯпитам
Синонимы:
айане — переход солнца (за шесть месяцев); ча — и; аханӣ — день полубогов; пра̄хух̣ — сказано; ватсарах̣ — один календарный год; два̄даш́а — двенадцать месяцев; смр̣тах̣ — называются; сам̇ватсара — сто лет; нР̣̄н̣а̄м — людей; парама — продолжительность жизни; нирӯпитам — составляет.
Перевод:
Два перехода солнца равны суткам на планетах полубогов, или полному календарному году человека. Продолжительность жизни людей составляет сто лет.
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
грахаркша-та̄ра̄-чакра-стхах̣
парама̄н̣в-а̄дина̄ джагат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анимишо вибхух̣
Синонимы:
граха — влиятельные планеты, подобные Луне; р̣кша — такие светила, как Ашвини; та̄ра̄ — звезды; чакра — по орбите; парама — вместе с атомами; джагат — вся вселенная; сам̇ватсара — по истечении года; парйети — завершает движение по орбите; анимишах̣ — вечное время; вибхух̣ — Всемогущий.
Перевод:
Все влиятельные звезды, планеты, светила и атомы во вселенной движутся по своим орбитам, повинуясь воле Всевышнего, которую олицетворяет вечное время (кала).
Комментарий:
В «Брахма-самхите» говорится, что Солнце является глазом Всевышнего и вращается по своей временно́й орбите. Аналогичным образом, все тела, начиная с Солнца и кончая атомом, находятся под воздействием кала-чакры — колеса вечного времени, и каждое из них имеет фиксированный период обращения, который называют самватсарой.