Текст 8

पद्मकोशं तदाविश्य भगवत्कर्मचोदित: ।
एकं व्यभाङ्‌क्षीदुरुधा त्रिधा भाव्यं द्विसप्तधा ॥ ८ ॥
падма-кош́ам̇ тада̄виш́йа
бхагават-карма-чодитах̣
экам̇ вйабха̄н̇кшӣд урудха̄
тридха̄ бха̄вйам̇ дви-саптадха̄
падма — венчик лотоса; тада̄ — тогда; а̄виш́йа — вошел в; бхагават — Верховной Личностью Бога; карма — в деятельности; чодитах̣ — вдохновленный; экам — один; вйабха̄н̇кшӣт — разделил на; урудха̄ — первое деление; тридха̄ — на три части; бха̄вйам — способный к дальнейшему творению; дви — четырнадцать уровней.

Перевод:

Поглощенный служением Верховной Личности Бога, Господь Брахма вошел внутрь лотоса, который раскинулся на всю вселенную, и разделил его сначала на три мира, а затем на четырнадцать уровней.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

एतावाञ्जीवलोकस्य संस्थाभेद: समाहृत: ।
धर्मस्य ह्यनिमित्तस्य विपाक: परमेष्ठ्यसौ ॥ ९ ॥
эта̄ва̄н̃ джӣва-локасйа
сам̇стха̄-бхедах̣ сама̄хр̣тах̣
дхармасйа хй анимиттасйа
випа̄ках̣ парамешт̣хй асау
эта̄ва̄н — до этого; джӣва — планет, населенных живыми существами; сам̇стха̄ — разные условия жизни; сама̄хр̣тах̣ — совершил полностью; дхармасйа — религии; хи — безусловно; анимиттасйа — бескорыстно; випа̄ках̣ — ступень зрелости; парамешт̣хӣ — самая возвышенная личность во вселенной; асау — то.

Перевод:

Господь Брахма является самой возвышенной личностью во вселенной, так как он занимается бескорыстным преданным служением Господу и достиг высот трансцендентного знания. Поэтому Брахма создал четырнадцать планетных систем, намереваясь впоследствии заселить их живыми существами различных видов.

Комментарий:

Источником всех качеств, которыми обладают живые существа, является Верховный Господь. Обусловленные души, живущие в материальном мире, отражают только часть Его качеств, поэтому их иногда называют пратибимбами. Неотъемлемые частицы Верховного Господа, живые существа-пратибимбы, в разной степени наделены Его изначальными качествами, и, в зависимости от унаследованных ими качеств, они, согласно замыслу Брахмы, появляются в тех или иных формах жизни и населяют те или иные планеты вселенной. Брахма создает три мира: низшие планеты — Паталалоки, средние планеты, или Бхурлоки, и высшие планеты — Сварлоки. Планеты, расположенные выше Сварлоки — Махарлока, Таполока, Сатьялока, или Брахмалока, — не исчезают в водах потопа. Причина этого в том, что их обитатели занимаются бескорыстным преданным служением Господу; все они доживают до конца дви-парардхи, а затем, как правило, освобождаются из круговорота рождений и смертей в материальном мире.

Текст 10

विदुर उवाच
यथात्थ बहुरूपस्य हरेरद्भुतकर्मण: ।
कालाख्यं लक्षणं ब्रह्मन् यथा वर्णय न: प्रभो ॥ १० ॥
видура ува̄ча
йатха̄ттха баху-рӯпасйа
харер адбхута-карман̣ах̣
ка̄ла̄кхйам̇ лакшан̣ам̇ брахман
йатха̄ варн̣айа нах̣ прабхо
видурах̣ — Видура сказал; йатха̄ — как; а̄ттха — ты сказал; баху — обладающего разнообразными формами; харех̣ — Господа; адбхута — чудесного; карман̣ах̣ — вершителя дел; ка̄ла — время; а̄кхйам — по имени; лакшан̣ам — признаках; брахман — о ученый брахман; варн̣айа — расскажи, пожалуйста; нах̣ — нам; прабхо — о господин.

Перевод:

Видура попросил Майтрею: О господин, о великий мудрец, теперь расскажи мне о вечном времени, которое является одной из форм Верховного Господа, вершителя чудесных дел. Каковы признаки вечного времени? Прошу тебя, расскажи мне о них как можно подробнее.

Комментарий:

Вселенная представляет собой скопление разнообразных объектов и феноменов, начиная с атомов и кончая само́й гигантской вселенной, и все они подвластны Верховному Господу в образе калы, вечного времени. Всемогущее время отмеряет разные сроки существования для разных типов физических тел. Определенным сроком ограничено время существования атомов, и определенным сроком ограничено время существования всей вселенной. В назначенный срок разрушается тело человека, и в назначенный срок разрушается тело вселенной. Кроме того, рост, развитие и появление побочных продуктов также полностью зависят от фактора времени. Видура хотел услышать от Майтреи подробное описание различных материальных объектов и узнать о сроках их существования.